ГЛАВНАЯ Визы Виза в Грецию Виза в Грецию для россиян в 2016 году: нужна ли, как сделать

Русский литературный язык и его функциональные разновидности. Литературный язык как высшая форма языка

Литературный язык – система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителей языка литературный язык – это высшая форма национального языка. Он обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, культуру, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и др.).

Литературный язык имеет две формы – устную и письменную. Они различаются по четырем параметрам:

1 форма реализации. Названия устная – письменная свидетельствуют о том, что первая – звучащая речь, а вторая – графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная – орфоэпических, письменная – орфографических и пунктуационных.

2. Отношение к адресату. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех – все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить.


3. Порождение формы. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирают слова, строят предложения. Такие паузы называются паузами хезитации. Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить.

4. Характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь

воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организовав таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось к легко усваивалось слушателями.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национального языка от других его разновидностей. Сравним для примера пословицы: Желание сильнее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на – ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер, во втором – слова охота, пуще, придающие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге будет использована первая пословица, а в непринужденной беседе – вторая. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Итак, функционирование литературного языка в важнейших сферах человеческой деятельности; заложенные в нем разнообразные средства для передачи информации; наличие устной и письменной форм; разграничение и противопоставление книжной и разговорной речи – все это дает основание считать литературный язык высшей формой национального языка.

Цели: дать учащимся общее представление о речевой культуре человека; повторить основной признак литературного языка - наличие системы общепризнанных норм; совершенствовать речевую культуру учащихся, следуя нормам литературного языка. оборудование: схема, учебные тексты, раздаточный материал для работы в парах, в группах.

Ход урока

I. Организационный этап

II. Актуализация опорных знаний

Слушание 2-3 творческих работ о роли русского языка в современном мире (см. Домашнее задание предыдущего урока).

III. Постановка целей и задач урока .

Мотивация учебной деятельности

В школе вы получаете основные знания о русском языке. Таким образом закладывается фундамент знаний, умений и навыков, необходимых для дальнейшего совершенствования речи. Даже самые детальные грамматики не охватывают всех правил построения речи, даже самые большие словари не отражают всего богатства русской лексики и фразеологии. «Безграничны сокровища русского языка»,- писал известный русский поэт В. луговской.

После школы вас ждет множество увлекательных профессий. И где бы вы ни трудились - на заводе, в поле, в исследовательской лаборатории,- всюду вам необходимо глубокое знание языка, умение точно, ясно и ярко выражать свои мысли. Помните слова а. Толстого: «можно с уверенностью сказать, что человек, говорящий на хорошем языке, на чистом, хорошем, богатом языке, богаче мыслит, чем человек, который говорит на плохом и бедном языке». Слово - одежда мысли.

Без высокой культуры речи, без соблюдения норм речевого этикета нет культурного человека.

IV. Работа над темой урока

1. объяснение учителя

(с тезированием учащимися основных положений)

Русский язык неоднороден по своему составу. В нем, прежде всего, выделяется язык литературный. Это высшая форма национального языка, определяемая целой системой норм. Эти нормы охватывают все уровни языка: письменную и устную речь; произношение, лексику, грамматику. Например, в литературном языке нельзя употреблять такие формы, как «вы хочете», «моё фамилие», «они побегли»; надо говорить вы хотите, моя фамилия, они побежали; нельзя пользоваться вместо слова хорошо диалектным словом баско, вместо сосед - шабёр, не следует произносить е[г]о, ску[ч]но, а надо произносить е[в]о, ску[ш]но и т. д. Нормы описываются в учебниках, специальных справочниках, а также в словарях (орфографических, толковых, фразеологических, синонимов и др.).

Литературный язык, письменный и устный,- это язык радиовещания и телевидения, газет и журналов, книг, государственных и культурных учреждений.

Соблюдение норм имеет большое значение для формирования правильной литературной речи. Вместе с тем языковые нормы не являются постоянными, окончательно застывшими и неизменными - они изменяются с развитием и обновлением языка. Во времена Пушкина, например, произносили библиотека, засуха, филолог (в современном употреблении библиотека, засуха, филолог); в начале XX в. говорили варит, дружит, поезды, а в наше время произносят: варит, дружит, поезда. Слово открытка появилось в русском языке на рубеже XIX–XX вв., постепенно вытеснив употреблявшееся ранее открытое письмо.

Языковые нормы изменяются медленно, постепенно. В процессе развития языка возникает вариантность нормы. Старая и новая нормы временно сосуществуют, конкурируя друг с другом. Например, вариантами нормы являются: творог и творог, петля и петля, инструкторы и инструктора и др. Иногда один из вариантов получает ту или иную стилистическую окраску, например, в вариантных парах в отпуске и в отпуску, в цехе и в цеху первые формы предпочтительны в официальной письменной речи, вторые - в непринужденной беседе.

Постепенно варианты либо расходятся в значениях (например, невежа - грубый, неучтивый человек и невежда - необразованный, несведущий человек), либо один из вариантов вытесняет своего конкурента (например, современное токарь полностью вытеснило устарелое токарь).

Для современного русского языка характерно некоторое сокращение количества вариантов, что объясняется такими причинами, как ослабление влияния территориальных диалектов, усиление роли письменной традиции, воздействие орфографии на произношение и др.

2. работа со схемой (запись на доске и в тетрадях)

3. наблюдение над языковым материалом

А) Чтение текста учителем

О какой части русского национального языка идет речь в этом тексте?

Я знаю двух близнецов - пресимпатичных ребят. Побывав летом в деревне у бабушки в Псковской области, они вернулись и поразили всех в школе и дома. Стали в свою речь ввертывать великое множество никому неизвестных слов. Белых бабочек-капустниц они теперь именовали «мяклышами», сереньких ночных мотыльков - «популяшками». Почему? Потому что там, в окрестностях Пскова, люди старшего поколения еще говорят не на обыкновенном русском, общем для всех людей языке, а на наречии. а оно иной раз довольно сильно отличается от нашей речи. Парень хохочет, рассказывает: «Наша тетя Нюта чудит - со всей комнаты шум в тюшку запахивает». Кто же может понять, что эта фраза значит: «мусор заметает в щелку пола»? хоть переводи с псковского языка на русский.

(По Л. Успенскому)

Y Входят ли диалектные слова в русский ?

Y Встречаются ли диалектные слова в художественных произведениях? Как вы думаете, с какой целью используют диалектные слова писатели?

Б) Выполнение задания

Прочитайте. Раскройте смысл этих положений, приведите примеры. Как вы понимаете выражения «общеизвестное значение» и «общепринятые сочетания»? Какие значения и сочетания слов им противоположны?

Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слов и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Особая важность соблюдения лексических норм определяется не только культурно-престижными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим), что в свою очередь составляет саму суть языкового общения.

(К. Горбачевич)

4. практическая работа

А) Определите, какого типа ошибка допущена в данных предложениях. Отредактируйте и запишите предложения.

1) Проливной ливень заставил нас спрятаться под навес. 2) Уборка урожая овощной фасоли проводится периодически с июля месяца до наступления осенних морозов. 3) Досрочно и с большим перевыполнением выполнены коллективом государственные обязательные поставки. 4) Переговоры подошли к своему концу. 5) Безразличные лица, разговоры во время беседы заставили меня самокритично оценить формы и методы моей работы в качестве пионервожатого. 6) Все дети в школе охвачены горячими завтраками. 7) Тогда, десять лет назад, постановка такой темы была совершенной новизной. Хорошим подспорьем для обучающихся является демонстрация диафильмов.

Б) Допишите окончание слов в соответствии с нормой.

Тормозить движени.. . Препятствовать движени.. . Преодолевать препятстви.. . Пренебрегать совет.. . Игнорировать совет.. .

В) Исправьте грамматические ошибки.

5. творческая работа в парах

Найдите в речи детей ошибки и объясните, как они могли появиться.

Образец. Съев макароны, мой трехлетний сынок поблагодарил меня: «Спасибо, я намакаронился».

Объяснение. Несуществующее в речи слово «намакаронился» ребенок образовал по аналогии со словом «наелся»; эта ошибка происходит оттого, что ребенок уже знает языковое значение приставки на-, суффиксов - и-л-, частицы -ся, но еще не умеет пользоваться ими в речи.

В блокноте воспитательницы детского сада есть интересные записи:

«мой Петенька сегодня заявил, что он весь “исхолодился”, а леночка “изгрязнилась”.

Миша, возвращаясь с послеобеденной прогулки, сказал, что все ребята уже “накаруселились” и “напрятались”».

6. Коммуникативный тренинг: совершенствование речевой

Культуры учащихся (работа в группах)

Прочитайте. Какая основная мысль этих отрывков? Развейте эту мысль. Приведите наблюдаемые вами примеры неточного или неправильного словоупотребления в письменной и устной речи, в школьных сочинениях ваших одноклассников. Какая речь считается клишированной или штампованной?

I. Плохо выраженная мысль - это не только леность речевых усилий, но и леность мысли или неуменье мыслить. Неумение именовать - это незнание их. а без этого «глохнет» не толь ко самый обычный разговор, но не может существовать и поэзия. Большой ущерб общению наносит клишированная, штампованная речь, достигающая предела допустимости в жаргоне. Выражаясь языком кибернетики, использование штампов не дает сколько-нибудь ценной информации, повторение клише не означает увели чение количества информации, но свидетельствует об ее избыточности. (Из «Энциклопедического словаря юного филолога»)

Основой культуры речи является литературный язык. Он составляет высшую форму национального языка. Это язык культуры, литературы, образования, средств массовой информации. Литературный язык воспринимается нами как образцовый

Литературный язык – обработанная форма общенародного языка, обладающая письменно закрепленными нормами.

В Русском государстве в XVI-XVII веках идёт усиленная работа по упорядочению и канонизации норм государственного делового приказного языка параллельно с формированием единых норм общего разговорного московского языка. Тот же процесс наблюдается и в других славянских языках.

Наибольший интерес для осмысления, становления и развития литературного языка представляет XVIII век, когда прогрессивно настроенные круги общества старались поднять авторитет русского языка, доказать его состоятельность как языка науки и искусства.

Особую роль в формировании литературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Обладая талантом, огромными знаниями, страстно желая изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, он создаёт первую на русском языке «Российскую грамматику», в которой впервые представляет научную систему русского языка, составляет свод грамматических правил, показывает, как следует пользоваться его богатейшими возможностями.

В этот период намечается концентрация общенародных языковых элементов за счёт отбора наиболее распространённых особенностей южнорусского и севернорусского наречий. Одновременно начинается и демократизация языка: в его лексический состав, грамматический строй в значительном количестве входят элементы живой устной речи городского купечества, служивых людей, низшего духовенства, грамотных крестьян.

Наряду с демократизацией язык постепенно начинает освобождаться от влияния церковнославянского языка.

В конце XVIII – начале XIX веков представители демократически настроенной русской интеллигенции подчёркивали, что вопрос о литературном языке не должен решаться без определения роли живой народной речи в структуре общенационального языка. В этом отношении показательно творчество великих писателей первой половины XIX века Грибоедова и Крылова, которые доказали, какими неисчерпаемыми возможностями обладает живая народная речь, насколько самобытен, оригинален, богат язык фольклора.

Создателем современного русского литературного языка по праву считают А.С. Пушкина. А.С. Пушкин в своём творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он писал: «Истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении какого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности». Поэтому он не отвергал старославянизмов, не выступал против употребления слов, заимствованных из французского языка, не считал невозможным или зазорным использование простонародных и просторечных слов.



В XIX веке происходит небывалый расцвет русской литературы. Всеобщую признательность приобретает творчество Гоголя, Лермонтова, Гончарова, Достоевского, Л.Н. Толстого, Салтыкова-Щедрина, Островского, Чехова и др. Необыкновенных высот достигает русская публицистика: статьи Белинского, Писарева, Добролюбова, Чернышевского. Мировое признание получают достижения русских учёных: Докучаева, Менделеева, Пирогова, Лобачевского, Можайского, Ковалевского, Ключевского и др.

Развитие литературы, публицистики, науки способствует дальнейшему становлению и обогащению русского языка.

На протяжении всего XIX века идёт процесс обработки общенародного языка с целью создания единых грамматических, лексических, орфографических, орфоэпических норм. Эти нормы теоретически обосновываются в трудах Востокова, Буслаева, Потебни, Фортунатова, Шахматова; описываются и утверждаются в грамматиках Востокова, Греча, Калайдовича, Грота и др.

Богатство и разнообразие словарного состава русского языка находит отражение в словарях (исторических, этимологических, синонимических, иностранных слов), которые появляются в XIX веке.

В XX веке закончилось формирование русского литературного языка, который стал представлять собой сложную системно-структурную организацию. Русский литературный язык воплотил в себе культурные и исторические традиции народа.

Современный язык в буквальном смысле – это язык 90-х годов, язык конца XX – начала XXI века. Пожалуй, можно было бы принять данное определение, если иметь в виду только лексику: брокер, маркетинг, спонсор … Но все же надо признать, что большая часть современного словаря унаследована со времен А.С. Пушкина. Кроме того, грамматика тоже осталась почти без изменений. Это доказывает тот факт, что язык классической литературы нами воспринимается почти в полном объеме. Поэтому понятие современный русский язык трактуетсяв узком смысле как язык конца XX – начала XXI века и в широком смысле – как язык со времен Пушкина до наших дней.

Между литературным языком и нелитературными формами русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Например, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать речь людей, владеющих литературным языком. То есть образованные, грамотные люди иногда на всю жизнь сохраняют особенности того или иного местного диалекта ([γ] – на юге, [о] – на севере и т.д.).

Жаргоны оказывают влияние на разговорную речь особенно в области лексики. Например, широко употребительными стали такие жаргонные слова, как провалиться , засыпаться (на экзамене), червонец (десять рублей), пятихатка (пятьсот рублей) и т.д.

Наконец, разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно и под.).

В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка . К ним относятся:

· обработанность (по образному выражению М. Горького, литературный язык – это язык, обработанный мастерами слова, то есть писателями, поэтами, учеными);

· устойчивость (стабильность);

· обязательность для всех носителей языка;

· нормативность;

· наличие функциональных стилей.

Важнейшим признаком литературного языка считается нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.

Понятие культуры речи.

Культура речи - лингвистике понятие , объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения».

Культура речи – это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения. Иными словами, под культурой речи понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Национальный язык. Русский литературный язык как высшая форма национального языка.

Национальный язык - социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством обще­ния нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. Н. я. формируется вместе с образова­нием нации, являясь одновременно предпосылкой и условием её возникновения и существования, с одной стороны, и результатом, продуктом этого процесса - с другой. Н. я. с точки зрения внутренней структуры является наследником языка народности. Отдельный язык, изменяясь во времени, всё же остаётся данным языком, коль скоро он не теряет своей конкрет­ной сущности, что позволяет ему сохранить важное свойство передачи от поколения к поколению культурно-исторических и иных традиций. Жизнь языка проявляется не только в индивидуальных актах говорения, но и в обще­ствен­но-типизи­ро­ван­ных формах его исполь­зо­ва­ния. Язык, развиваясь по своим внутренним законам, постоянно приспосабливается к общественному устройству, и функции его социально обусловлены. Возможность такого приспособления порождена социальной сущностью языка.

С образованием Н. я. связывают высший этап в развитии функциональных систем языка. Понятие высшего этапа определяется не всем национальным языком, а главным образом одной его ипостасью - национальным литературным языком. Развитая дифферен­ци­а­ция литера­тур­но­го языка соотнесена со всеми сферами человеческой деятельности, что обеспечивает все основные типы общественной информации. Эта приоритетная роль литературного языка, видимо, и дала повод некоторым лингвистам ставить знак равенства между литературным языком и национальным языком. Другая точка зрения состоит в том, что все иные виды дифференциации (территориальные и социальные диалекты, просторечие и даже жаргоны) также принадлежат национальному языку, входят в его состав. Не будучи столь развитыми в функциональном плане, эти разновидности языка находятся в дополни­тель­ной дистрибу­ции по отношению к функционально-стилистической системе литературного языка и служат матери­а­лом для пополнения, обработки и развития литературного языка. Свое­образ­ный переплав этих элемен­тов можно видеть в языке художественной литературы, притом, что основные эстетические и идейно-содержа­тель­ные задачи решаются средства­ми литературно обрабо­тан­но­го языка.

Литературный язык - высшая форма национального языка и основа культуры речи . Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: политику, законодательство, культуру, словесное искусство, делопроизводство, межнациональное общение, бытовое общение.

Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи. Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия. Признаки литературного языка: 1) наличие письменности; 2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений; Система оценки языковых средств: Правильно – неправильно (норма - ошибка). 3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка; 4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка; 5) относительная устойчивость; 6) распространенность; 7) общеупотребительность; 8) общеобязательность; 9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы. Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости. Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества.

3.Понятие о внелитературных элементах.

Внелитературная лексика – это слова и словосочетания, а также их отдельные значения, находящиеся за пределами лит.яз . К ним относятся диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы, просторечия и под. Все эти единицы языка время от времени пополняют его литературную часть как носители экспрессивных, эмоционально-оценочных значений. Но и находясь за пределами лит. языка, они активно используются создателями текстов, в том числе художественных и публицистических, в качестве стилистических средств.

1.Диалектизмы - слова или словосочетания, принадлежащие какому-либо диалекту и употребляемые в лит. Языке со стилистическими целями: создание местного колорита, речевой хар-ки персонажа. Умело введённые диалектизмы являются сильным средством речевой экспрессии. Злоупотребление диалектными словами и оборотами приводит к засорению языка и затемнению смысла текста.

2.Просторечная лексика – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, не входящие в литературный язык, характеризующие оттенки упрощения, сниженности, грубоватости, часто используемые в лит. Произведениях в разговорной речи как экспрессивные элементы. Просторечие как разновидность национального языка находится как бы между лит. Языком и диалектом. Чаще к просторечию относят ненормированную речь городски низов, на которую оказывают большое влияние, с одной стороны, диалекты, с другой – жаргоны.

3.Вульгаризмы. Разновидностью просторечной лексики являются вульгаризмы, бранные слова, фамильярная лексика. Вульгаризмы (лат. – простой, обыкновенный) – грубые просторечные слова и выражения, встречающиеся в живой разговорной речи, тестах СМИ, литературе, публицистике и т.д. Вульгаризмы очень близки жаргонизмам, прежде всего своей резкой оценочной экспрессивностью. Как правило, это стилистически сниженные синонимы слов и выражений лит. Языка. Яркая экспрессивность и оценочность вульгаризмов приводят к и широкому употреблению в текстах разных стилей речи для выражения разнообразных эмоций – от восхищения до негодования. Употребление вульгаризмов вне стилистических целей является нарушением речевого этикета, норм литературного языка и показателем низкой общей культуры говорящего.

4.Жаргонизмы – слова и обороты, входящие в состав какого-либо жаргона и при этом широко используемые за его пределами, в общей речи. Ж., теряя связь с источником (жаргоном), переходят в общенародный язык и воспринимаются как разговорные или просторечные слова. Ж. всегда экспрессивны или оценочны. В жаргонном слове содержится значение не только лит. Эквивалента, но еще нечто – социальный довесок, поэтому у жаргонизмов более богатая семантика, чем у их обыкновенных, а поэтому и пустых в известном отношении, эквивалентов «нормального языка». Источниками Ж. являются: заимствования из других языков, переосмысление слов лит. Языка, новообразования, усечение, абберевиация, суффикация, конверсия, метонимия и др. Ж. как правило, делают речь вульгарной, блатной, грубой.

5.Арготизмы –слова и обороты, входящие в состав какого-либо арго (устная речь замкнутой социальной группы или сообщества, нередко с элементами «тайности»: театральное, спортивное, воровское, картёжное, армейское и др. виды арго) и при этом широко используемые и в общей речи. Как правило, аргонизмы теряют связь с корпоративным источником (арго) и первоначальной средой обитания, но сохраняют яркую экспрессивную окраску. Многие из аргонизмов, потерявших связь с арго, воспринимаются как разговорные или просторечные слова. В художественном и публицистическом тексте аргонизмы используются как стилистическое средство, прежде всего для речевой хар-ки персонажей, реалистического изображения соответствующей описываемой обстановке, быта.

4.Соотношение понятий «язык» и «речь».

Стихийно (на интуитивном уровне) язык и речь разграничивались с весьма давних пор. Без этого разграничения невозможно было, например, создать первые азбуки, в которых отдельные буквы обозначали не варианты фонем, реально звучащие в речи, а основные типы звуков, т. е. фонемы. Во многих памятниках весьма древней письменности, а затем и более новых учебниках, и учебных пособиях по языку довольно часто встречаются прямые и косвенные указания на нормы языка, которым нужно следовать, создавая речь, и отклонения от них, встречающиеся в речи. В подобных указаниях можно видеть попытки как-то разграничить язык и речь, не подкрепленные общей теорией. Язык объективен. Он один для всех своих носителей и исключительно богат, располагая сотнями тысяч слов и выражений. Речь же, хотя и создается на основе языка, в известном смысле у каждого, действительно, своя. В речи отдельных людей богатства языка могут быть представлены с разной степенью полноты. Есть люди со скудным запасом слов и других средств языка, их речь бедна, однообразна, и по ней представить себе язык можно лишь в искаженном, уродливом виде. В речи других людей используются многочисленные и разнообразные языковые средства, но даже великие писатели не могут (да и не стремятся к этому) объять необъятное, т. е. включить в свои произведения все, что есть в языке. Область художественной литературы и связанная с ней область художественной критики были и остаются ареной борьбы мнений, споров о том, как нужно пользоваться языком, его словами, формами слов, словосочетаниями, конструкциями. Общеизвестно, что писатели не всегда следуют нормам языка, нередко отступают от них. В настоящее время многие лингвисты полагают, что признание ряда различий между языком и речью – необходимое условие успешного решения многих проблем языкознания, в том числе проблемы стилей. Язык – это особая система знаков, которая является важнейшим средством человеческого общения. В тот момент, когда какой-нибудь человек использует язык для общения с другими людьми, можно сказать, что он занят речевой деятельностью, которая имеет несколько видов: говорение, чтение, слушание и письмо. Говорение и слушание – гораздо более древние виды речевой деятельности, чем письмо и чтение. Они возникли одновременно с появлением языка, тогда как письменность была изобретена человечеством гораздо позднее. Речь – это конкретное говорение, происходящее в устной (звуковой) или письменной форм; это все, что говорится или пишется: разговор между знакомыми, выступление на митинге, стихотворение, доклад и т. д. Но речь невозможна без языка. Например, иностранная речь будет восприниматься как непонятный сплошной гул, в котором трудно различить слова, предложения, если мы не знаем языка. Речь строится по законам языка, производится языком, представляет собой его воплощение, реализацию. Как писал Ф. Де Соссюр, «язык одновременно и орудие, и продукт речи». Иначе говоря, язык творит речь и в то же время сам творится в речи. Мы читаем текст, слышим речь. Наблюдая, анализируя звучащую и письменную речь, мы постигаем структуру языка как «механизма», порождающего речь. Язык – это система знаков (слов и т. д.), категорий; «инструмент», которым мы пользуемся, умело или неумело при осуществлении речевой деятельности. Язык, в отличие от речи, не дан нам в непосредственном восприятии. «Языком можно владеть и о языке можно думать, – писал А. А. Реформатский, – но ни видеть, ни осязать язык нельзя. Его нельзя и слышать в прямом значении этого слова». В самом деле, можно услышать или произнести слово, предложение, целый текст, но «потрогать» существительное или глагол невозможно. Это абстрактные понятия. Итак, речь материальна, она воспринимается чувствами – слухом, зрением и даже осязанием, например, тексты для слепых. Язык – это система категорий, извлекаемых из речи, управляющих речью, но недоступных нашим чувствам или ощущениям. Язык постигается разумом, научным анализом речи.

Функции языка.

Ф. я. представляют собой проявление его сущности, его назначения и действия в обществе, его приро­ды, т. е. они являются его характеристиками, без которых язык не может быть самим собой. Двумя главнейшими, базовыми Ф. я. являются: коммуни­ка­тив­ная - быть «важнейшим средством человеческого общения, и когнитивная (познавательная, гносеологическая, иногда называемая экспрес­сив­ной, т. е. выражения деятельности созна­ния) - быть «непосредственной действи­тель­но­стью мысли». К ним тоже в качестве базовых добавляют эмоциональную Ф. я. - быть одним из средств выражения чувств и эмоций, и мета­язы­ко­вую (мета­лингви­сти­че­скую) Ф. я. - быть средством исследования и описания языка в терминах самого языка. Базовые Ф. я. взаимо­обу­слов­ли­ва­ют друг друга при исполь­зо­ва­нии языка, но в отдельных актах речи и в текстах выявляются в разной степени. С базовыми, как первичными, соотносятся частные, как производные, Ф. я. К коммуникативной функции относятся контакто­уста­нав­ли­вающая (фатическая), конативная (усвоения), волюнтативная (воздействия) и функция хране­ния и передачи националь­но­го самосознания , традиций культуры и истории народа и некоторые другие.

русский национальный язык

Литературный язык - система элементов языка, речевых средств, отобранных из национального языка и обработанных мастерами слова, общественными деятелями, выдающимися учеными. Эти средства воспринимаются как образцовые и общеупотребительные. Для носителей языка литературный язык - это высшая форма национального языка.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), то литературный язык играет ведущую роль среди них. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи. Так, произносительные особенности того или иного диалекта могут характеризовать разговорную речь людей, владеющих литературным языком. Другими словами, образованные, культурные люди порой на всю жизнь сохраняют особенности того или иного диалекта. Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать, абсолютно, из принципа и др.).

Литературный язык имеет две формы - устную и письменную. Они различаются по четырем параметрам:

  • 1. Форма реализации. Названия устная - письменная свидетельствуют о том, что первая - звучащая речь, а вторая - графически оформленная. Это их основное различие. Устная форма изначальна. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Как устная, так и письменная форма реализуется с учетом характерных для каждой из них норм: устная - орфоэпических, письменная - орфографических и пунктуационных.
  • 2. Отношение к адресату. Письменная речь обычно обращена к отсутствующему человеку. Пишущий не видит своего читателя, он может только мысленно представить его себе. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника, слушателя. Говорящий и слушающий не только слышат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех - все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от реакции, а то и прекратить.
  • 3. Порождение формы. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Поэтому нередко читающие лекцию, принимающие участие в разговоре по телевидению, отвечая на вопросы журналиста, делают паузы, обдумывая, что сказать, мысленно подбирают слова, строят предложения. Пишущий в отличие от говорящего имеет возможность совершенствовать написанный текст, несколько раз к нему возвращаться, добавить, сократить, изменить, исправить.
  • 4. Характер восприятия устной и письменной речи. Письменная речь рассчитана на зрительное восприятие. Во время чтения всегда имеется возможность перечитать непонятное место несколько раз, сделать выписки, уточнить значение отдельных слов, проверить по словарям правильность понимания терминов. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные технические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организовав таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный характер. Это также отличает литературный язык как высшую форму национального языка от других его разновидностей.

Книжная речь обслуживает политическую, законодательную, научную сферы общения, а разговорная речь используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, на неофициальных или полуофициальных юбилеях, торжествах, дружеских застольях, встречах, при доверительных беседах начальника с подчиненным, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературного языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие переходы от одной мысли, которая не доведена до логического конца, к другой. Среди слов встречаются отвлеченные, книжные слова, в том числе научная терминология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается использовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная лексика, разговорная; отдается предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

Итак, функционирование литературного языка в важнейших сферах человеческой деятельности; заложенные в нем разнообразные средства для передачи информации; наличие устной и письменной форм; разграничение и противопоставление книжной и разговорной речи - все это дает основание считать литературный язык высшей формой национального языка.