ГЛАВНАЯ Визы Виза в Грецию Виза в Грецию для россиян в 2016 году: нужна ли, как сделать

Коммуникативные неудачи в повседневном речевом общении. Виды коммуникативных неудач в ситуациях межкультурного общения

Цель:
- дать представление о понятии "коммуникативная неудача".

Результат обучения:
- владеет знаниями о понятии "коммуникативная неудача" .

Лекция 1.
ЭФФЕКТИВНОСТЬ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ. КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ЛИЧНОСТИ. КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ: сущность, типы, причины

1. ПО РЕЗУЛЬТАТУ коммуникация : УСПЕШНАЯ / НЕУСПЕШНАЯ (достигнут / не достигнут результат), ЭФФЕКТИВНАЯ / НЕЭФФЕКТИВНАЯ К. (результативность + сохранились ли гармоничные отношения между общающимися).

Оптимальный способ речевого общения принято называть эффективным, успешным, гармоничным, корпоративным и т. п. При его изучении рассматриваются пути создания речевого комфорта для участников коммуникации, средства и способы, используемые коммуникантами для обеспечения гармоничного общения.

Невозможно описать гармоничное общение без выявления его качеств и свойств, которые вносят дисгармонию в речевые действия коммуникантов, разрушают понимание, вызывают негативные эмоциональные и психологические состояния партнеров коммуникации. Таким образом, в поле внимания исследователей включаются такие явления, как коммуникативный сбой (Е. В. Падучева), коммуникативный провал (Т. В. Шмелева), коммуникативная неудача (Б. Ю. Городецкий, И. М. Кобозева, И. Г. Сабурова, Е. А. Земская, О. П. Ермакова), коммуникативная помеха (Т. А. Ладыженская), языковой конфликт (С. Г. Ильенко), речевой конфликт и др. Эти явления маркируют отрицательное поле коммуникативного взаимодействия. Для обозначения различного рода сбоев и недоразумений в ходе речевого общения чаще всего в специальных исследованиях используется термин коммуникативная неудача, под которым понимается полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего [Городецкий, Кобозева, Сабурова, 1985: 64-66]. К коммуникативным неудачам, согласно концепции Е. А. Земской и О. П. Ермаковой, относится также и "возникающий в процессе общения не предусмотренный говорящим нежелательный эмоциональный эффект: обида, раздражение, изумление" [Ермакова, Земская, 1993: 31], в котором, по мнению авторов, и выражается взаимное непонимание речевых партнеров (ср. ребенок пошел за хлебом под нашим давлением, но обиделся и не разговаривает с нами: есть запланированный результат, нет эмоциональной гармонии). Неудачи, сбои, недоразумения могут быть нейтрализованы в процессе коммуникации с помощью дополнительных речевых шагов: переспросов, уточнений, пояснений, наводящих вопросов, переформулирования, в результате чего может быть осуществлено коммуникативное намерение говорящего.

Два параметра, характеризующие причины и характер конфликта .

Первый параметр - непосредственные участники конфликта, чье поведение обусловлено комплексом внешних (социальных) и внутренних (психологических) факторов. К внешним фактора м, регулирующим речевое поведение, отнесем традиции и нормы, сложившиеся в данной этнокультурной общности, в профессиональной группе, к которой принадлежат говорящие; конвенции, принятые в данном социуме; схемы речевого поведения, ставшие социально значимыми и усвоенные личностью; а также выполнение коммуникантами социальных ролей, определяемых социальным статусом, профессией, национальной принадлежностью, образованием, возрастом и др. К внутренним факторам , определяющим поведение участников конфликта, относим такие, которые обусловлены качествами самих субъектов: типом личности (психологическим и коммуникативным), интересами, мотивами, интенциями, установками и взглядами участников конфликта и др. [Третьякова, 2000, с. 167].

Второй параметр - язык и речь, которые также соотносятся как явления внешнего и внутреннего порядка. Социальная сущность языка, его конвенциональная природа позволяют рассматривать язык в качестве кода, единого для говорящих на данном языке, создающего условия для понимания общающихся, и говорить о языке как о средстве установления контакта в речевом общении. Другое дело речь. Речь - явление индивидуальное, зависящее от автора-исполнителя, это творческий и неповторимый процесс использования ресурсов языка. Ситуативная обусловленность, вариативность речи, с одной стороны, и возможность осуществить выбор для выражения определенного содержания, с другой, делают речь своеобразной, непохожей на речь другого человека. Правильный выбор средств языка, ориентированных на собеседника, способность адекватно передать содержание, оправдывая ожидания партнера по коммуникации, - все это гармонизирует общение.

Типы КН выделяются по их причинам :
- физиологические причины: дефекты органов речи и слуха общающихся (заикание и т.п.);
- различия в используемом коде (говорят на разных языках и подъязыках: литературный язык и жаргон / профессиональный подъязык / иностранный язык и т.д.);
- различия общающихся: биологические (мужской и женский язык), возрастные (ребенок / взрослые), культурно-исторические, социальные и т.п.;
- особенности устройства языка и речи (многозначность, омонимия знаков и т.п. Напр., объявление: Продаются трубы уральских заводов: произведенные на уральских заводах или украшающие их?).

2. Коммуникативная личность: ее коммуникативное поведение, коммуникативная компетентность, коммуникативная культура

Личность, ведущая себя определенным образом при общении, получила название коммуникативной личности.
Коммуникативное поведение человека - это его поведение в процессе общения, регулируемое коммуникативными нормами и тради циями, которых он придерживается.
Существует коммуникативное поведение личности, социальной, профессиональной, гендерной, возрастной группы, а также националь ное коммуникативное поведение. Термин "коммуникативное поведение" в указанном смысле впервые был предложен нами в 1989 г. (И.А.Стернин. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ - funktionale Sprachbetrachtung . Halle , 1989, S . 279 - 282).
Есть групповые, то есть профессиональные, возрастные и т. д. коммуникативные нормы: учителя говорят громче других, у них в ходе общения часто бывает возбужденный вид, врачи циничны в общении, военные грубы и прямолинейны (солдатская прямота), маленькие дети много говорят о себе, пытаясь привлечь внимание, они закрывают взрослым рот ладошкой, если не хотят слышать возражение; очень много особенностей выявляется в коммуникативном поведении мужчин и женщин.
Для коммуникативного поведения характерны определенные ком муникативные нормы - коммуникативные правила, рассматриваемые как обязательные для выполнения данной личностью или обществом (знакомого надо приветствовать, за услугу благодарить и т.д.), а также коммуникативные традиции - правила, не обязательные для выполнения.

Виды, стили поведения (это и есть коммуникативное поведение личности) различны: агрессор, конфликтующий, манипулятор и т.п.

Так, Н.М.Лебедева (с. 115) со ссылкой на американского исследова теля Р.Нортона указывает, что участники общения воспринимают в процессе коммуникации не только содержание информации, но и способ, которым она передается. Эти особенности и были определены Р.Нортоном (1983) как стили общения. Под стилем обще ния он понимает способ выражения сообщения, указывающий на то, как смысл послания должен быть подан, интерпретирован и понят.

Р.Нортоном выделяются следующие стили общения:

  • доминатный;
  • драматический;
  • спорный (агрессивный);
  • успокаивающий;
  • впечатляющий;
  • точный;
  • внимательный;
  • воодушевленный;
  • дружеский;
  • открытый.
По мнению Н.М.Лебедевой, у американцев преобладают следующие стили: внимательный, спорный, доминантный, впечатляющий. Японцы характеризуются как представители успокаивающего, драма тического и открытого стилей.

Для индивидуалистических культур обычно характерен внимательный и спорный стили, а также желание впечатлить собеседника (впечатляющий стиль). Для коллективистских культур с их стремлени ем избежать неопределенности обычно более характерны открытый и драматический стили.

Количество коммуникативных стилей не сводится к перечисленным выше - так, представляется, что можно говорить о прагматиче ском стиле, эмоционально-истерическом стиле, игривом стиле, ироничном стиле, шутливом стиле и т.д.

Стили общения - очень интересная сфера для исследования, тем более что тот или иной стиль характеризует не только этнический коллектив, но и любую группу - профессиональную, возрастную, тен дерную, а также коммуникативное поведение отдельной личности.

Коммуникативное поведение опирается на коммуникативную культуру и коммуникативную компетентность личности.

Коммуникативная культура - это правила эффективного и в то же время корректного, гармонизирующего поведения, выработанные обществом (и интериоризированные личностью). Ср.: Стернин: Под коммуникативной культурой понимается коммуникативное поведение народа как компонент его национальной культуры, как фрагмент национальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведение нации. Для каждого народа характерна определенная коммуникативная культура.

Коммуникативная компетентность - это достаточно высокая степень интериоризации личностью выработанных обществом коммуникативных норм.

Коммуникативная грамотность (термин Стернина: = компетенность) включает два уровня :
1. Знание и применение норм бщения, принятого в обществе для стандартных коммуникативных ситуаций, этот уровень коммуникативной грамотности предполагает ответ на вопрос "как надо, как принято общаться ";
2. Знание и применение правил и приемов эффективной коммуникации в стандартных коммуникативных ситуациях; этот уровень коммуникативной грамотности предполагает ответ на вопрос "как лучше, как эффективней общаться ".
Формирование коммуникативной грамотности личности начинает ся с первого уровня, а затем переходит на второй.

Коммуникативная компетентность складывается из следующих компо нентов (В. Сергеечева. Азы общения. 2002. С. 8):

  • информационного (знание предмета речи, языка, этических и культурных норм, т.е. профессиональная и языковая компетентность = ЧТО? И КАК?);
  • личностного (предполагает наличие навыков успешного коммуникатора, т.е. это рече-поведенческая составляющая);
  • перцептивного - психофизиологические и интеллектуальные навыки восприятия знаков общения, в том числе речи, т.е. приема, интерпретации, оценки информации (ср. общение со слепым, глухим, иностранцем);
  • психолого-познавательного - включает в себя анализ психологических особенностей оценки информации, выявление разного рода уловок, сигналов обмана, манипулирования; знание способов противодействия им;
  • управленческий - воздействующий: умение управлять с помощью речи.
И.А. Стернин: Коммуникативная малограмотность практически всего населения нашей страны - характерная черта современного состояния российско го общества. До сих пор у людей в нашей стране распространена коммуникативная фобия - сплошь и рядом люди отказываются выступать перед аудиторией, боятся что-либо сказать даже в присутствии небольшой группы незнакомых лиц, стараются уклониться от беседы с журналистами, избегают выступлений перед камерой или микрофо ном (вплоть до закрывания объектива видекамеры рукой) и т.д.

В то время как во многих зарубежных странах дети со школьных лет изучают такие предметы, как «Общение человека», «Риторика», «Дебаты», «Разрешение конфликтов» и мн. др. (в США такие предметы начинаются у детей с 12-летнего возраста), в нашей стране обще нию нигде не учат - ни детей, ни взрослых.

Коммуникативная неграмотность населения страны приводит к многочисленным конфликтам и проблемам в коллективах, семьях, политических и общественных организациях, творческих коллективах, в сфере сервиса, бизнеса, ведения переговоров и т.д.

Любая женщина должна знать, что мужчина, занятый физической работой, не может при этом одновременно вести диалог с женщиной: так устроен его речемыслительный механизм, и попытки задавать ему вопросы приведут к раздражению, а возможно и к конфликту с женой.

Родители и педагоги должны знать, что в воспитательном общении с ребенком бесполезно приводить аргументы к пользе или вреду для здоровья - ребенок эти аргументы не воспринимает, так как здоровье его еще не беспокоит.

Любой человек должен знать, что пьяному или возбужденному человеку не надо приводить логические аргументы, с ним надо соглашаться и тащить его в безопасное место.

Любой из нас должен знать, что замечания надо делать применительно к одному конкретному случаю и не обобщать («И вообще, мне не нравится, как ты в последнее время...»), что не надо спорить «на п обеду», а надо спорить «на истину» и т.д., и т.п. Знание и применение э тих знаний и есть коммуникативная грамотность человека, которой так не хватает в нашем обществе. Коммуникативная грамотность нужна для того, чтобы не звучали в нашем обществе слова «А я не знаю, как с моим сыном разговари вать», «Я не нашлась, что сказать моему ученику» и т.д. Этот вид грамотности для нашего общества на настоящем этапе более важен, чем юридическая, экономическая или даже компьютерная.

Итак, совершенствование коммуникативных навыков предполагает комплексные знания об общении и речи, т.е. по психологии, лингвистике, теории управления, семиотике и многим другим.

Лекция 2.
Речевой конфликт (к вопросу о термине)

Оптимальный способ речевого общения принято называть эффективным, успешным, гармоничным, корпоративным и т.п. При его изучении рассматриваются пути создания речевого комфорта для участников коммуникативного акта, средства и способы, используемые коммуникантами для обеспечения или разрушения гармоничного общения.

В поле внимания исследователей включаются такие явления, как языковой конфликт, ситуация (зона) риска, коммуникативная удача/неудача (помеха, сбой, провал) и др. Наиболее общими и часто используемыми в специальной литературе терминами для обозначения конфликтного типа речевого общения являются термины «языковой конфликт» (ЯК) и «коммуникативная неудача» (КН).

При определении того или иного понятия необходимо исходить из природы данного явления. О лингвистической (языковой) природе конфликта в речевом общении говорит следующее:

1) адекватность/неадекватность взаимного понимания партнеров по коммуникации обусловливается в определенной степени свойствами самого языка;

2) знание нормы языка и осознание отклонений от нее способствует выявлению факторов, приводящих к непониманию, сбоям в общении и к конфликтам;

3) любой конфликт, социально-психологический, психолого-этический или какой-нибудь другой, получает и языковую репрезентацию.

Тем не менее, термин «языковой конфликт», по нашему мнению, не отражает всей широты и многообразия речевого поведения партнеров по коммуникации. Непонимание, недоразумения, дискомфорт или конфликт в общении, спровоцированные природой языкового знака (например, лексической или грамматической многозначностью, динамичностью значения языковых единиц, отсутствием естественной связи между «означаемым» и «означающим», между знаком и предметом и др.), можно было бы назвать следствием собственно языковых помех. Но это только один из возможных факторов, обусловливающих характер общения; в реальности действует их комплекс. Есть достаточные основания использовать термин «речевой конфликт», содержание первой части которого определяется особенностью понятия «речь». Речь - это свободный, творческий, неповторимый процесс использования языковых ресурсов, осуществляемый индивидом. Контекстность, ситуативность и вариативность - вот те признаки, которые определяют речь, но не язык. Во-первых, они связаны с тем, что речь является творением человека (автора), который имеет свои коммуникативные намерения, определенный уровень владения языком, психологическое состояние, отношение к собеседнику и пр. Во-вторых, есть еще и собеседник (слушающий или читающий), с собственной целью, ориентацией на говорящего или отсутствием ее, адекватной/неадекватной трактовкой языкового знака или высказывания адресата в целом, языковым вкусом и многими другими особенностями, определяющими характер поведения собеседников и не умещающимися в рамки языковой системы. Считаем, что область речевого поведения не может ограничиваться исследованием только собственно лингвистической его природы, а значит, и термин «языковой конфликт» неполно отражает суть данного явления.

Требует разъяснения и само понятие «конфликт» как лингвистический феномен в ряду понятий, связанных с оценкой результативности коммуникативного акта. Возникающий в процессе естественного диалогического общения различного рода дискомфорт получил разные названия: коммуникативный сбой, коммуникативный провал, коммуникативное недоразумение, коммуникативная неудача и др. Под коммуникативным сбоем (термин Е. В. Падучевой) обычно понимается возникновение в высказывании «иного смысла», не предполагавшегося субъектом речи, причиной чего является использование участниками коммуникации разного набора кодов для передачи и получения информации. Как отмечает Н. Л. Шубина, «коммуникативный сбой следует отличать от коммуникативного дефекта (ошибки), обусловленного незнанием правил коммуникации, отсутствием языковой компетенции или недостаточной культурой владения родным языком». Коммуникативный сбой и коммуникативный дефект очень близкие понятия, и одно часто обусловливает другое: незнание правил коммуникации или некомпетентность одного из участников коммуникации определяет выбор такого кода для передачи или получения информации, который не соответствует ситуации общения, провоцирует неадекватную интерпретацию высказывания (появление «иных» смыслов); что, в свою очередь, также может привести к коммуникативному сбою.

Ошибки в идентификации КА Е. В. Клюев называет коммуникативным промахом.

Т. В. Шмелева использует термин «коммуникативный провал», обращая внимание, прежде всего, на «соавторство» партнеров по коммуникации, их кооперативные действия по отношению друг к другу в диалоге, отсутствие которых приводит к безуспешности или коммуникативному провалу общения. Термин «коммуникативный провал» употребляет и В. В. Красных, понимая его как полное непонимание, в то время как «коммуникативный сбой» трактуется автором как неполное понимание.

Термин «коммуникативная неудача» (далее также - КН) наиболее часто встречается в специальных исследованиях, связанных с оценкой результата коммуникативного акта, и традиционно включает в себя следующее содержание: полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, т.е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего. Согласно концепции О. П. Ермаковой и Е. А. Земской, к КН относятся и «возникающий в процессе общения не предусмотренный говорящим нежелательный эмоциональный эффект: обида, раздражение, изумление», в котором, по мнению авторов, и выражается взаимное непонимание партнеров коммуникации. Таким образом, термин «коммуникативная неудача» оказывается очень емким в силу широты охватываемого им явления: любое непонимание партнерами по коммуникации друг друга, любой нежелательный эмоциональный эффект являются КН. Коммуникативные недоразумения и сбои, на наш взгляд, - частные проявления КН и могут быть сняты в процессе коммуникации с помощью дополнительных коммуникативных шагов: переспросов, уточнений, пояснений, наводящих вопросов, переформулирования, в результате чего может быть осуществлено коммуникативное намерение говорящего.

Следовательно, не всякая КН является коммуникативным (речевым) конфликтом. Конфликт подразумевает столкновение сторон, состояние противоборства партнеров в процессе коммуникации по поводу несовпадающих интересов, мнений и взглядов, коммуникативных намерений, которые выявляются в ситуации общения. Речевой конфликт имеет место тогда, когда одна из сторон в ущерб другой сознательно и активно совершает речевые действия, которые могут выражаться в форме упрека, замечания, возражения, обвинения, угрозы, оскорбления и т.п. Речевые действия субъекта определяют речевое поведение адресата: он, осознавая, что указанные речевые действия направлены против его интересов, предпринимает ответные речевые действия против своего собеседника, выражая отношение к предмету разногласия или собеседнику. Эта противонаправленная интеракция и есть речевой конфликт.

В ходе конфликта речевое поведение коммуникантов представляет собой «две противоположные программы, которые противостоят друг другу как целое, а не по отдельным операциям...». Эти программы поведения участников коммуникации определяют выбор конфликтных речевых стратегий и соответствующих речевых тактик, которым свойственно коммуникативное напряжение, выражающееся в стремлении одного из партнеров побудить другого так или иначе изменить свое поведение. Это такие способы речевого воздействия, как обвинение, принуждение, угроза, осуждение, убеждение, уговор и др., выходящие за рамки понятия «языковой конфликт». Таким образом, возвращаясь к проблеме термина, считаем, что употребление термина «языковой конфликт» применимо к различного рода коммуникативным помехам, имеющим собственно лингвистическую природу. Такие помехи потенциально могут стать причиной столкновения между партнерами коммуникации. Речевой конфликт - неадекватное взаимодействие в коммуникации субъекта речи и адресата, связанное с реализацией языковых знаков в речи и восприятием их, в результате чего речевое общение строится не на основе принципа сотрудничества, а на основе противоборства. Если языковой конфликт является предметом исследования системной лингвистики, то речевой конфликт - предметом лингвопрагматики, социолингвистики, психолингвистики, коммуникативной лингвистики. Естественно, что при наличии языкового и речевого конфликта можно говорить и о существовании неречевого конфликта, который развивается безотносительно к речевой ситуации: конфликт целей, взглядов. Но поскольку репрезентация неречевого конфликта происходит в речи, то он тоже становится предметом исследования прагматики в аспекте отношений и форм речевого общения (спор, дебаты, ссора и пр.) между участниками коммуникации.

Факторы, обусловливающие речевой конфликт

В лингвистике последних десятилетий произошли значительные изменения в определении объекта исследований: сущность их заключается в переходе от лингвистики языка к лингвистике общения. Важнейшим объектом исследования становится дискурс - «связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами». В отличие от текста, понимаемого преимущественно как абстрактный, формальный конструкт, дискурс рассматривается в качестве единицы, обращенной к ментальным процессам участников коммуникации и связанной с экстралингвистическими факторами общения.

Но исследование речевого конфликта не исключает обращения к собственно лингвистической стороне дискурса - языковым единицам и их речевой семантике, а также к особой лингвистической дисциплине - культуре речи, представляющей научную область, имеющую предметом исследования языковые средства, которые позволяют в определенной ситуации общения обеспечить наибольший эффект в достижении коммуникативных задач.

Можно говорить о двух аспектах культуры речи: нормативном и коммуникативном (Л. И. Скворцов, Л. К. Граудина, С. И. Виноградов, Е. Н. Ширяев, Б. С. Шварцкопф). Нормативный аспект - это элементарный уровень культуры речи, связанный со следованием нормам литературного языка в процессе общения, норма - это основа речевой культуры. Однако изменчивость нормы, ее динамизм, вариативность, профессиональная и территориальная локальность, а зачастую незнание ее основ вызывают различные отклонения, ошибки, приводящие к непониманию, различного рода недоразумениям, снижающим эффективность общения, и даже к речевым конфликтам. Так, в диалоге незнание орфоэпической нормы одним из собеседников негативно характеризует его речевой облик и вызывает отрицательную реакцию другого, что свидетельствует о коммуникативной неудаче в общении: Сколько зяби? - Зяби! Колхоз проверять приехал, а как говорить не знаешь. Ты что заканчивал, районный уполномоченный? (В. Липатов).

Предметом культуры речи в коммуникативном аспекте является успешная коммуникация. Основными квалификативными категориями коммуникативного (прагматического) аспекта являются следующие: эффективное/неэффективное общение, успешный/неуспешный дискурс, коммуникативная норма, которая оценивается в данной культуре в рамках позиций уместно/неуместно, этично/неэтично, вежливо/невежливо и др. Конфликт в общении может произойти в результате нарушения культурного стандарта, условий, которые деформируют дискурс, затрудняют или делают невозможным общение. Многообразны конфликтогенные факторы прагматического характера. К таким факторам можно отнести также «различие тезаурусов говорящего и слушающего, различие ассоциативно-вербальной сети говорящего и слушающего, разнообразие средств референции», игнорирование одним из собеседников прагматического компонента в семантике слова, нарушение стереотипных связей между категориями смыслов, наличие стереотипов речевого поведения и мышления, а также несовершенство владения языковыми знаками обоими участниками коммуникативного акта, различные уровни чувственных оценок языковых знаков каждым из участников коммуникации и некоторые другие. Все эти факторы можно назвать также лингвопрагматическими, поскольку пониманию смысла суждения, высказанного S 1 и воспринимаемого S 2 , препятствуют как характер используемой в коммуникации языковой структуры, так и сами участники коммуникации, осуществившие ее выбор.

Различные факторы лингвопрагматического характера повлияли, например, на исход следующей ситуации: - Здесь сказано: вы бежали за зайцем, - напомнила Вероника. - Собака бежала, - уточнил Зубаткин. - Я же не эфиоп. - Причем тут эфиоп? - Эфиоп - лучший в мире бегун на дальние дистанции (В. Токарева). Предметно-логическое содержание, отраженное в словаре, не включает зафиксированный в практике речи прагматический компонент значения слова «эфиоп» (Эфиопы - 1. Название народов, живших в древности к югу от Египта. 2. Население в Эфиопии, состоящее из народов, говорящих преимущественно на семито-хамитских языках, а также представители этого населения. 3. Устар. Арап, негр, чернокожий). Незнание фонового компонента значения или нежелание актуализировать нужный компонент вызывает непонимание у собеседницы и относится к прагматическим провокационным свойствам речевой ситуации, приводящим к коммуникативной неудаче, о чем свидетельствует вопрос «Причем тут эфиоп?». Можно также говорить в данном случае о различиях в языковом коде говорящего и слушающего: код адресата заключается в знании основного предметно-логического значения слова «эфиоп», равного словарному; код адресанта включает знание того, что на мировых соревнованиях (олимпиадах) негры (для него то же, что эфиопы) занимали первые места, показывая чудеса быстроты и выносливости, - значит, эфиопы - лучшие в мире бегуны. Определяет объем кода говорящих различие в объеме фоновой информации: у адресанта она шире, чём у адресата.

К собственно прагматическим факторам речевого конфликта мы отнесли бы такие, которые определяются «контекстом человеческих отношений», включающим не столько речевые действия, сколько неречевое поведение адресата и адресанта, т.е. нас интересует «высказывание, обращенное к «другому», развернутое во времени, получающее содержательную интерпретацию». Центральными категориями в этом случае будут являться категории субъекта (говорящего) и адресата (слушателя), а также тождественности интерпретации высказывания по отношению к субъекту (говорящему) и адресату (слушающему). Тождественность сказанного субъектом речи и воспринятого адресатом может быть достигнута лишь «при идеально слаженной интеракции на основании полного взаимного соответствия стратегических и тактических интересов общающихся индивидов и коллективов». Но представить такую идеальную интеракцию в реальной практике очень сложно, а точнее, невозможно как в силу особенностей языковой системы, так и потому, что есть «прагматика коммуникатора» и «прагматика реципиента», определяющая коммуникативные стратегии и тактики каждого из них.

Коммуникация способствует выявлению различий в понимании, которые связаны с существованием специфических для каждой культуры способов кодирования культурных феноменов. Структура представлений об одном и том же явлении может разительно не совпадать у разных культурных сообществ. Даже при наличии сходного опыта одни и те же факты могут восприниматься и оцениваться по-разному, что еще раз подтверждает мысль Фуко о существовании основополагающих кодов культуры, которые управляют языком и схемами восприятия культурных феноменов.

«Успешность речевого общения – это осуществление коммуникативной цели инициатора (инициаторов) общения и достижение собеседниками согласия». Учеными был разработан ряд принципов, соблюдение которых гипотетически ведет к достижению успешной коммуникации. Среди них: принцип релевантности Д. Шпербера и Д. Уилсона, принцип вежливости Р. Лакоффа, принцип кооперации Г. Грайса.

Е. М. Лазуткина выделяет следующие условия удачной коммуникации:

1. Коммуникативная заинтересованность.

2. Настроенность на мир собеседника, близость мировосприятия говорящего и слушающего. Среди речевых форм правильной настроенности на мир слушающего автор называет интонацию, тембр голоса, темп речи, повторы, особые средства выражения отношения говорящего к предмету речи (эпитеты, оценочные наречия, вводные слова и предложения), паузы, молчание и т. п.

3. Главное условие успешной коммуникации, по мнению Лазуткиной, – это умение слушателя проникнуть в коммуникативный замысел говорящего. В связи с этим слушатель проделывает огромную работу по интерпретации речевого потока и «реконструкции замысла говорящего, по переосмыслению ранее сказанного и понятого».

4. Способность говорящего варьировать способ языкового представления того или иного реального события. Говорящий строит свою речь с ориентацией на мир знаний адресата, приспосабливая форму подачи информации к возможностям ее интерпретации.

5. Благоприятные внешние обстоятельства, такие как канал общения, настроение, эмоциональный настрой, физиологическое состояние тоже очень важны. «Разговор «творят» речевые отрезки (реплики), паузы, темп, жесты, мимика, взгляды, позы, разговор развивается во времени, и каждая последующая реплика «наслаивается» на все сказанное ранее, взаимодействует с ним, и результат этого взаимодействия непредсказуем. Атмосфера диалога становится не менее существенной, чем его содержание».



6. Знание коммуникантами норм этикетного речевого общения.

7. Соответствие планов и схем речевого поведения собеседников. Существуют строгие правила ведения диалога, так как каждая реплика разговора предопределяет последующую и обусловливает течение разговора.

По утверждению Е. М. Лазуткиной, «успешность речевого общения зависит от желания участников в форме диалога выразить свои мнения, желания, просьбы, сообщить что-либо и т. д.; от умения определить все личностные особенности коммуникантов, организовать в соответствии с этим свои реплики, содержащие информацию по определенному вопросу, выражающие мнение, побуждение к действию или вопрос в оптимальной при данных обстоятельствах форме, на достойном собеседников интеллектуальном уровне, в интересном ракурсе».

Такая классификация подтверждает положение о важности прагматических компонентов, в том числе эмоционального состояния участников общения. Можно предположить, что эмоциональное состояние является первостепенным и определяющим по отношению к другим условиям удачной коммуникации, так как речь и коммуникация как следствие являются выражением внутреннего состояния человека в определенный момент и именно оно определяет, что и как участник коммуникации будет говорить и воспринимать. В связи с этим можно сказать, что эмоциональное состояние является важнейшим фактором, влияющим на успеш- ность/неуспешность коммуникации.

Неуспешную коммуникацию принято называть «коммуникативной неудачей». При рассмотрении феномена коммуникативной неудачи мы исходим из того, что участники речевого общения, вступая в диалог, расположены к выполнению принципов организации коммуникации, однако в конкретной коммуникативной ситуации в силу объективных или субъективных причин коммуниканты эти принципы нарушают.

Коммуникативной неудачей называют полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, такой «сбой» в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения, а их элементы не реализуются как инструкции по преобразованию окружения».



Существуют различные подходы к феномену «коммуникативной неудачи». Разными исследователями предлагаются различные дефиниции и классификации в зависимости от причин возникновения коммуникативной неудачи, силы и длительности производимого эффекта.

Б. Ю. Городецкий дает следующее определение: «сбой в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения, т. е. имеет место неосуществление или неполное осуществление коммуникативных намерений говорящего». Исследователь отмечает, что при изучении данного феномена необходимо учитывать такие критерии, как источники и последствия коммуникативных неудач. Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, он выделяет коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта. Городецкий разделяет коммуникативные неудачи на глобальные и частичные. Глобальной коммуникативной неудачей называется тот случай, когда коммуникативная деятельность не реализуется, определенная стратегическая цель не достигается. Частичная коммуникативная неудача – это задержка, временный сбой в коммуникативном процессе.

О. Н. Ермакова, Е. А. Земская понимают под коммуникативными неудачами неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего, обусловленное различными причинами. Исследователи выделяют три типа коммуникативных неудач с точки зрения причин их возникновения: коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка; коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих; коммуникативные не удачи, порождаемые прагматическими факторами. В связи с этим уместно отметить, что недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как экстралингвистическими, так и языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят и различия в картинах мира, сформированные разными культурами, и социальное «неравноправие» коммуникантов и другие факторы.

По нашему мнению, появление коммуникативных неудач определяют такие факторы как адресант и адресат речи, в то время как внешние факторы редко являются причиной коммуникативной неудачи. Некоторые исследователи выдвигают мнение о том, что коммуникативные неудачи могут быть «запланированными» (спровоцированное возникновения коммуникативной неудачи) и «незапланированными» (коммуникативные неудачи, непреднамеренно возникшие под влиянием языковых или экстралингвистических факторов) . Однако такое разделение представляется не совсем верным, так как, исходя из приведенных определений, в широком смысле коммуникативная неудача – это недостижение поставленной коммуникативной цели. Однако желание спровоцировать коммуникативную неудачу – это тоже коммуникативная цель, определяющая речевое поведение коммуниканта. В этом случае возникновение коммуникативной неудачи – это как раз реализация коммуникативной интенции, коммуникативный успех. В защиту данного положения можно привести мнение Н. К. Къневы, согласно которому коммуникативной неудачей могут считаться только те случаи, которые происходят непреднамеренно и воспринимаются как проблема одним или более участником коммуникативного общения. Можно выделить частные и глобальные коммуникативные неудачи, а также разделить коммуникативные неудачи на вызванные нарушением правил организации речевого взаимодействия, организации дискурса, организации информационного обмена, учета статусных ролей.

С. И. Виноградов выделяет следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативной неудаче: чуждая коммуникативная среда; превращение живого речевого общения в ритуал; нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности; неоправданные коммуникативные ожидания слушателя. Также к непониманию может привести различие схем поведения участников диалога, что находит отражение в несвязности частей диалога, в нереализованной коммуникативной валентности реплик, неоправданных паузах.

Т. Н. Воронина в качестве факторов, чаще всего способствующих возникновению коммуникативной неудачи отмечает отрицательное психологическое состояние собеседников. Однако не будем исключать и того, что такие чувства, как радость, восхищение, состояние эйфории, также могут вызвать коммуникативную неудачу. В связи с этим необходимо отметить, что как отрицательное психологическое состояние собеседников, так и положительное являются состояниями, которым сопутствует эмоциональная напряженность. Появлению коммуникативной неудачи также способствуют неподготовленность, спонтанность речи, ее эмоциональность, частая импульсивность общения. Последние два фактора являются сопутствующими эмоциональной напряженности разных уровней.

Интересна предложенная Е. М. Мартыновой дифференциация понятий «коммуникативный дискомфорт», «коммуникативная неудача» и «коммуникативный конфликт». Автор определяет успешную коммуникацию как совпадение ожидаемого и действительного эффектов речевого высказывания; если же говорящий не достигает ожидаемого эффекта, то имеет место коммуникативная неудача или коммуникативный дискомфорт. Коммуникативным дискомфортом здесь называется «особое негативное интенциональное состояние, возникающее в рамках неуспешной или квазиуспешной коммуникации» , неотъемлемым условием которого является «наличие в речевом обмене показателей, которые сигнализируют о том, что коммуникант испытывает определенное неудобство в связи с тем, что стратегия его коммуникативного поведения или коммуникативного поведения собеседника не соответствует его намерениям и/или ожиданиям» . В рамках этой классификации выделяется коммуникативный дискомфорт, обусловленный личностными особенностями коммуникантов; коммуникативный дискомфорт, обусловленный обстоятельствами общения; коммуникативный дискомфорт вербализации и понимания; коммуникативный дискомфорт, вызванный трудностями достижения коммуникативной цели и практической цели, и коммуникативный дискомфорт, связанный с нарушением принципа Коммуникативной контактности. Коммуникативный конфликт определяется как «явление диалогической ситуации, в которой коммуниканты сознательно идут на конфликт, т. е. столкновение мнений о приемлемости той или иной стратегической линии в развитии диалога» . Коммуникативная неудача же, согласно Е. М. Мартыновой, – это положение вещей, при котором коммуниканты не могут реализовать свои намерения или коммуникативные ожидания.

Как отмечает В. В. Бахтин, разговорная речь отличается диалогизмом, а во всяком живом диалоге слово установлено прежде всего на ответное понимание, причем понимание активное. Говорящий стремится ориентировать свое слово со своим определяющим его кругозором в чужом кругозоре и вступает в диалогические отношения с моментами этого кругозора. Говорящий пробивается в чужой кругозор слушателя, строит свое высказывание на чужой территории, на его, слушателя, апперцептивном фоне .

Любая диалогическая реплика может быть охарактеризована, прежде всего, как событие, ограниченное факторами говорящего и слушающего. Она есть проявление двусторонней эгоцентричности: адресант учитывает фактор адресата, а последний, в свою очередь, принимает во внимание особенности речевой манеры исполнения первого, проявляя активность или пассивность в поддержании речевого контакта. Подобная коммуникативная ситуация предстает как идеальный вариант протекания коммуникации .

Понимание в диалоге, с одной стороны, основано на постоянном учете дистанции между участниками коммуникации, с другой стороны, понимание невозможно и без «согласия» психического состояния коммуникантов.

Непонимание, недоразумение и сбой в общении могут быть обусловлены самыми разными причинами, как внешними, экстралингвистическими, так и собственно языковыми. Например, к коммуникативным неудачам приводят разные ментальные модели фрагментов действительности и социальное

«неравноправие» коммуникантов, и нарушения условий места и времени коммуникации .

Типология коммуникативных неудач в диалогическом общении строится по следующим параметрам:

1. Типы коммуникативных неудач по их последствиям (явная – скрытая).

2. Типы коммуникативных неудач по источникам (в аспекте вербализации);

3. Коммуникативные неудачи, связанные с коммуникативной ситуацией;

4. Коммуникативные неудачи, связанные со структурой коммуникативного текста;

5. Коммуникативные неудачи, в которых не повинен говорящий .

Нельзя не учитывать различия во внеязыковой компетенции общающихся: несовпадения в их системах этических и эстетических ценностей.

Последствия и источники

При многомерном подходе к классификации коммуникативных неудач следует учесть такие важные критерии, как последствия коммуникативных неудач и источники коммуникативных неудач.

Классифицируя коммуникативные неудачи по источникам, исследователи выделяют коммуникативные неудачи, причиной которых является сам коммуникант, и коммуникативные неудачи, вызванные обстоятельствами коммуникативного акта .

Поскольку в настоящем исследовании мы сосредотачиваемся на коммуникативных сбоях в общении между учителем и учащимся, то для нас более приемлемо определение, подтверждающее важность учета прагматических компонентов, эмоционального настроя, а также намеренного вуалирования истинного положения вещей. Поэтому под коммуникативной неудачей в работе понимает - ся «такой сбой в общении, при котором определенные фрагменты дискурса не выполняют своего предназначения в силу несовпадения ожидаемого и действительного эффекта речевого высказывания, причинами которого оказываются речевые явления, порождаемые прагматическими факторами, различиями говорящих в их культурном и психологическом отношении к действительности, эмоциональными особенностями индивидуума и сокрытием реального положения вещей при использовании эвфемизмов».

Вслед за И. А. Садыковой мы выделяем три типа коммуникативных неудач с точки зрения их причин:

1) коммуникативные неудачи, порождаемые устройством языка;

2) коммуникативные неудачи, порождаемые различиями говорящих;

3) коммуникативные неудачи, порождаемые прагматическими факторами.

Для настоящего исследования последняя классификация представляется наиболее актуальной.


Министерство образования и науки Российской Федерации федеральное агентство по образованию Государственное учреждение высшего профессионального образования

Тюменский Государственный университет

Факультет Романо-германской филологии

Реферат на тему:

Причины коммуникативных неудач и способы их преодоления.

Выполнила студентка 1курса

группы 282Б: Галеева Е.Р.

Проверила: Павлова Л.К.

тюмень 2008г.

Введение. 3

I Общее понятие коммуникации. 5

II Коммуникативные нормы. Барьеры. 7

Барьер «избегания». 8

Барьер «непонимания». 8

Фонетический барьер непонимания. 8

Семантический барьер непонимания. 9

Стилистический барьер непонимания. 10

Логический барьер непонимания. 12

III Способы преодоления коммуникативных барьеров. 14

Заключение. 17

Список использованной литературы: 18

Приложение 1. 19

Введение.

Все мы постоянно находимся в ситуациях общения – дома, на работе, на улице, в транспорте; с близкими людьми и совсем незнакомыми.

И, конечно же, огромное количество контактов, в кото-рые ежедневно вступает человек, требует от него выпол-нения целого ряда условий и правил, позволяющих ему общаться, сохраняя личное достоинство и дистанцию по отношению к другим людям. Без соблюдений данных правил, говорящий рискует, как минимум быть непонятым или осужденным,

Цель данной работы - выявить основные проблемы, возникающие во время коммуникации и показать основные способы их решения.

Основная задача - изучить и систематизировать материал по предложенной теме.

Актуальность данной темы бесспорна, так как в процессе живого общения люди, как правило, не задумываются над какими то ни было нормами общения, да и зачастую имеют достаточно расплывчатое представление о возможных причинах срывов коммуникационных актов. Тогда как они играют важную роль в успешной учебе, карьере, отношениях с родными и близкими, да и просто жизни.

I Общее понятие коммуникации.

Коммуникация (лат. «communicatio» – «сообщение», «передача») – многогранное слово, имеющее несколько значений.

Так, основными значениями данного слова являются:

    путь сообщения (например «воздушная коммуникация», «водная коммуникация»);

    форма связи (например телеграф, телефон, радио);

    акт общения, связь между двумя и более индивидуумами, основанные на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц;

    процесс сообщения информации с помощью технических средств массовой коммуникации численно большим, рассредоточенным аудиториям – так называемая массовая коммуникация (печать, радио, кинематограф, телевидение). 1

В данной же работе понятия «коммуникация» рассматривается как акт общения между рядом лиц.

Действительно, коммуникация в первую очередь – это одна из форм взаимодействия людей в процессе общения, скорее, это информационный аспект общения. Однако необходимо подчеркнуть, что коммуникация строится не просто на передаче информации, а на ее обмене. Именно на обмене! Коммуникация может иметь место лишь в том случае, если отправитель и получатель информации понимают друг друга, то есть, если у них есть общий социальный опыт, если они говорят на одном языке, если между ними существует обратная связь.

Вы не сможете вступить в коммуникацию с восковой куклой, это будет лишено смысла, это не вызовет реакций. Когда вы вступаете в коммуникацию с другим человеком, вы получаете его реакцию и реагируете сами своими собственными мыслями и чувствами. Ваше текущее поведение формируется вашими внутренними откликами на то, что вы видите и слышите. Только благодаря тому, что вы обращаете внимание на другого человека, у вас вообще возникает идея о том, что сказать или сделать в следующий момент. Ваш партнер реагирует на ваше поведение таким же образом.

Коммуникация - это значительно больше, чем те слова, которые мы говорим. Они составляют лишь малую часть того, что мы выражаем как человеческие существа. Исследования показывают, что во время презентации перед группой людей 55% воздействия определяется языком ваших телодвижений: позы, жесты и контакт глазами, 38% определяется тоном вашего голоса и лишь 7% - содержанием того, о чем вы говорите. 2

Точные цифры будут различными в разных ситуациях, но язык телодвижений и тон голоса вносят огромные различия в силу воздействия и смысл того, о чем мы говорим. Различие создается не тем, что мы говорим, а тем, как мы это говорим. Маргарет Тэтчер затратила уйму времени и усилий на то, чтобы изменить свой голос. Тон голоса и язык телодвижений определяют, будет ли слово "привет" звучать как простое приветствие, как угроза, как подавление или как очаровательное восклицание. Актеры на самом деле работают не со словами, они оттачивают тон голоса и язык телодвижений. Любой актер должен уметь передать, по крайней мере, дюжину различных оттенков смысла в слове "нет". Каждый из нас выражает множество оттенков смысла в ежедневных разговорах и, вероятно, имеет дюжину различных способов сказать "нет", только мы не думаем об этом сознательно.

Если слова являются содержанием сообщения, то позы, жесты, выражение лица и тон голоса представляют собой контекст, в который помещаются сообщения, а вместе они образуют смысл коммуникации.

Однако какую бы великолепную связь не имели субъекты коммуникации, никто не может дать гарантию, что они будут поняты друг другом. Для того, что бы понять, был ли достигнут желаемый Вами результат, необходимо следить за реакцией собеседника, и изменять ваши действия до тех пор, пока он не будет достигнут. То есть, чтобы стать эффективным коммуникатором, действуйте в соответствии с принципом:

Смысл коммуникации - в той реакции, которую вы получаете.

II Коммуникативные нормы. Барьеры.

Как и любая другая деятельность, коммуникация имеет свои особые нормы. Под коммуникативной нормой понимается осуществление коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения. Эти стандарты могут быть достаточно жесткими (речевой акт соболезнования, дискурс официального письма) или, наоборот, обладать широким диапазоном варьирования. Во всех ситуациях общения они выступают как регуляторы процесса коммуникации.

Важной составляющей коммуникативных норм является их ориентация на ценности, существующие в данной культуре, включая этические нормы и нравственные императивы. Речь здесь идет о культурной рамке общения, выход за пределы которой характеризует коммуникативный акт как ненормативный и по существу представляет собой явление дисфункции. Культурная рамка объемлет все коммуникационное пространство и создается прежде всего наличием в нем культурем. Культурема - это текстовые и поведенческие знаки принадлежности к данной культуре. При этом важнейшей культуремой является сам язык. В целом коммуникативные нормы представляют собой сложный сплав коммуникативных стандартов, прагматических регуляторов и этикетных правил.

Причиной затруднений, непонимания, возникновения отрицательных эмоций в процессе общения могут быть так называемые коммуникативные барьеры.

Они возникают вследствие нарушения общепринятых коммуникативных норм. Коммуникативный барьер – психологическое препятствие на пути восприятия адекватной информации между партерами по общению. Всего выделяют три основных барьера, первые два возникают как защита от источника информации, третий же - как защита от самого сообщения.

Барьер авторитета.

Разделив всех людей на авторитетных и неавторитетных, человек доверяет первым и отказывает в доверии вторым. Таким образом, доверие и недоверие персонифицируется и зависит не от особенностей передаваемой информации, а от того, кто говорит. Например, пожилые слабо прислушиваются к советам молодых.

    социального положения, статуса, принадлежности к «реальной» авторитетной группе;

    привлекательность внешнего вида;

    доброжелательного обращения к адресату воздействия (улыбка, привлекательность, простота в общении);

    компетентности;

    искренности (причем, если слушающий доверяет говорящему, то уделят мало внимания ходу рассуждения и хорошо воспринимает и запоминает выводы).

Барьер «избегания».

Человек избегает неинтересных и, тем более эмоционально негативных контактов с собеседником (так, например, люди рефлекторно закрывают глаза руками на страшных моментах фильма). Если же уклониться невозможно, то он прилагает все усилия, чтобы не воспринимать сообщение (становится невнимателен, перестает слушать, смотреть на собеседника, использует любой предлог для прекращения разговора). Чаще всего слушающий перестает быть внимательным. Соответственно нужно знать некоторые приемы для привлечения и удержания внимания.

Большое значение, конечно, имеет актуальность и важность информации, ее новизна, нестандартность подачи, неожиданность, интенсивность. Так же велика роль модуляции и звучности голоса.

Барьер «непонимания».

Зачастую при коммуникации получатся так, что источник информации заслуживает внимания, но информация просто-напросто «не доходит» до слушателя.

В таком случае говорят о разных типах барьера «непонимания»: фонетическом, семантическом, стилистическом или логическом.

Фонетический барьер непонимания.

Тон голоса имеет большое значение для понимания контекста. Логическое ударение позволяет партнеру более точно понять услышанную мысль. Если же оно отсутствует, или сделано неправильно, смысл речевой конструкции может быть воспринят неадекватно. Делая те или иные ударения, расставляя разные акценты, мы можем изменить содержание мысли.

Специалистами в области психологии общения доказано, что если человеку что-либо объяснять на повышенных тонах, то внимание почти сразу же будет заблокировано, и чем чувствительнее личность, тем чаще и быстрее это проявляется. Причина непонимания здесь будет заключена в том, что все внимание человека, на которого направлен поток возмущенных слов, концентрируется не на смысле объяснения, а на отношении говорящего к партнеру. Аналитическая деятельность мозга блокируется, и слова, адресованные слушающему партнеру, не осознаются им. Психологи рекомендуют в такие моменты использовать приемы личной психологической защиты. Например, проанализировать особенности партнера в этот момент или представить, что у партнера на голове шапочка с бубенчиками, и «услышать» их звон в соответствии с движениями его головы. Однако существуют и вербальные средства, например, можно сказать фразу вроде: «Если вы будете говорить спокойно, я вас лучше пойму». Это антипровокационная фраза, так как не вызывает ответную агрессивную реакцию партнера, а помогает ему перестроиться и корректно объяснить свою проблему. возникновения коммуникативных неудач ………………………………………...19 Стратегии преодоления коммуникативных неудач ...

  • Коммуникативные и мотивационные особенности лиц, занимающихся сетевым маркетингом

    Курсовая работа >> Психология

    ... коммуникативные способности», как составная часть коммуникативного потенциала личности, «коммуникативные возможности», «коммуникативные качества», «коммуникативный потенциал», «коммуникативное ... причинам . Одна из причин ... неудачи . ... ищут способы их преодоления . ...

  • Причины страхов младших школьников и способы их коррекции

    Курсовая работа >> Психология

    ... причинах появления и способах излечения шести основных видов страха. Итак, перечислим их ... трудностями вместо их преодоления Страха критики... любви в неудачи в делах, оплодотворяют их и дают... утверждает. Несформированность коммуникативных навыков влияет...

  • Коммуникативный аспект делового общения

    Лекция >> Иностранный язык

    Раздражение может стать причиной коммуникативной неудачи . Конечно, нельзя упрощенно... коммуникативная стратегия речи есть способ реализации замысла, она предполагает отбор фактов и их ... интересами колоссального терпения в преодолении инерции упорства. 3. Метод...

  • Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

    Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

    Размещено на http://www.allbest.ru/

    1. Коммуникативная неудача

    Известно, что эффективным считается такое речевое взаимодействие, при котором адресат извлекает из услышанного (прочитанного) высказывания именно то содержание, которое было заложено адресантом. « Под эффективной речевой коммуникацией понимается достижение адекватного смыслового восприятия и адекватной интерпретации передаваемого сообщения. Правильная интерпретация считается состоявшейся, если реципиент трактует основную идею текста в соответствии с замыслом коммуникатора. Если реципиент усвоил, для какой цели порожден данный текст, что именно хотел сказать его автор с помощью всех использованных средств, можно утверждать, что он интерпретировал текст адекватно» (Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю.,177). Естественно предположить, что неправильная интерпретация адресатом воспринятого текста может привести к самым неожиданным, а иногда и крайне нежелательным последствиям.

    Процесс речевого взаимодействия можно условно разделить на несколько этапов:

    1. Замысел. На этом этапе адресант обдумывает то, что собирается сказать (написать) своему собеседнику (группе собеседников). Именно в этот момент в высказывание закладывается то содержание, которое, по замыслу автора, должно быть получено адресатом.

    2. Кодирование. Автор облекает свои мысли в слова, предложения, текст. Именно на этом этапе происходит подбор тех языковых средств, которые, по замыслу адресанта, могут сделать его высказывание более доступным для адресата. Конечно, на авторский выбор оказывают влияние многие факторы: предполагаемый стиль создаваемого текста, его форма - устная или письменная, и т.д.

    3. Высказывание. Третий этап предполагает материализацию задуманного с помощью тех языковых средств, которые были выбраны на втором этапе. Речь идет о том, что текст озвучивается или записывается. Если текст устный, может быть использована интонация, которая способна выразить какие-либо нюансы авторского Замысла. Если текст письменный, очень важно, чтобы он был грамотным. Неверно написанное слово или неправильно поставленная запятая могут существенно исказить Замысел.

    4. Передача. Автор передает свое высказывание адресату. Это в определенной степени процесс физиологический, т.к. предполагает либо работу артикуляционного аппарата говорящего, либо процесс написания текста. При этом крайне важен такой фактор, как грамотность, о чем будет сказано ниже.

    5. Восприятие. На этом этапе в процесс речевого взаимодействия «включается» адресат. Текст воспринимается им на слух, либо читается.

    6. Декодирование. Из услышанного, либо прочитанного извлекается та информация, которая, предположительно, была заложена автором. По сути, на данном этапе реципиент «работает», с тем языковым материалом, который был выбран автором на втором этапе.

    7. Интерпретация. Адресат анализирует услышанное (прочитанное) и извлекает то содержание, которые закладывалось в текст адресантом на первом этапе.

    Результат такого сложного процесса, а именно то, насколько интерпретация адекватна авторскому замыслу, сформированному на первом этапе, проявляется в так называемой обратной связи, которая может реализоваться в высказывании адресата; и в этом случае он уже является автором высказывания, т.е. весь описанный выше процесс повторяется, но при этом адресант и адресат меняются местами. Обратная связь может быть выражена и невербальными средствами (например, кивок головы как выражение согласия с услышанным) что сути не меняет.

    Каждый из семи этапов крайне важен в плане эффективности речевого взаимодействия. Любой «сбой» может привести к нежелательным последствиям, так как обязательно повлияет на адекватность Интерпретации и Замысла. Так, нечеткое понимание автором своей цели, незнание им темы, материала автоматически приведет к неполному осознанию собственного Замысла, что, в свою очередь, скажется на втором этапе, когда необходимо подобрать языковой материал. Все это вместе, безусловно, приведет к непониманию услышанного (или прочитанного) адресатом на этапе Интепретации. (Примером такого нежелательного завершения процесса речевого взаимодействия может быть ответ неподготовленного студента на экзамене).

    Допустим, автор четко осознает то, что собирается сказать (написать) своему собеседнику, однако он не владеет по какой-либо причине языковым материалом в должной степени, что затрудняет не только процесс подбора языковых средств, но и не позволяет сформулировать само высказывание, которое является результатом подбора этих самых средств. В этом случае Замысел не будет оформлен должным образом и «поступит» к адресату в искаженном виде. Можно предположить, что на следнем этапе такого речевого взаимодействия Интерпретация не будет адекватна Замыслу.

    Искажение замысла возможно и на этапе Передачи, что может быть следствием дефектов речи у говорящего, неграмотности пишущего и т.д. Например, неверно поставленная запятая может совершенно изменить суть высказывания. Вспомним сказочную пьесу Маршака «Двенадцать месяцев», где запятая в выражении «Казнить нельзя помиловать» решала судьбу сказочных персонажей. Коммуникативные неудачи часто случаются при непосредственном общении говорящих, в условиях бытового или делового разговора. Такие факты отражены в фольклоре, где они служат основой шуток в анекдотах, в художественной литературе.

    Народная шутка:

    Здравствуй, кума!

    На рынке была.

    Аль ты, кума, глуха?

    Купила петуха.

    Прощай, кума!

    Два с полтиной дала.

    Этап Восприятия также может внести свои поправки в процесс речевого взаимодействия и, следовательно, оказать влияние на результат коммуникации. К примеру, если адресат плохо слышит или видит, то восприятие им текста может быть ошибочным, что непременно скажется на следующем этапе Декодирования, когда происходит извлечение содержания из полученного высказывания. В свою очередь все вместе это обязательно отразится на последнем этапе Интерпретации, когда адресат анализирует услышанное (прочитанное) и, возможно, формирует ответную реакцию на полученное высказывание. Если Интерпретация не будет совпадать с Замыслом, речевое взаимодействие можно считать неэффективным.

    Таким образом, мы видим, что имеется большое количество факторов, которые оказывают влияние на конечный результат коммуникации, и этот результат далеко не всегда положительный. В этом случае мы имеем дело с коммуникативной неудачей.

    Следовательно, Коммуникативной Неудачей (далее КН) можно назвать такой исход речевого взаимодействия, при котором Замысел автора не был реализован в процессе общения, так как Интерпретация воспринятого адресатом текста оказалась неадекватной данному Замыслу. Иными словами, реципиент услышал (или прочитал) не то, что было задумано адресантом. Результатом КН может стать нежелательная, негативная обратная связь. Интересно, что иногда термин КН заменяется словосочетанием «коммуникативное самоубийство, что подчеркивает важность правильного речевого поведения для коммуникантов, в первую очередь - для инициатора коммуникации.

    Правда, возникает вопрос, можно ли считать коммуникативной неудачей такой исход коммуникации, при котором реципиент воспринял текст в соответствии с тем, как он замышлялся, однако по какой-то причине не согласился с тем, что было ему сказано (написано). Думается, что к таким ситуациям надо подходить дифференцированно. Например, в ситуации научного спора говорящий изначально может предположить несогласие оппонента с каким-то высказанным тезисом. В этом случае автор высказывания осознанно вызывает собеседника на спор с целью прийти к каким-то значимым для участников общения выводам. В другой ситуации несогласие, сформулированное реципиентом, ведет к коммуникативной неудаче.

    При этом мы должны понимать, что там, где имеет место спор, либо конфликт, результат процесса речевого взаимодействия может по-разному воспринимаются участниками общения: то, что инициатор общения считает своей неудачей, адресат может расценить как свою победу.

    Причины коммуникативных неудач лингвистического характера.

    I. Как говорилось выше, причины КН могут быть самые разные, и далеко не всегда они носят лингвистический характер. Рассмотрим некоторые из них и в первую очередь те, которые связаны с неправильным подбором языковых средств, то есть речь пойдет об этапе Кодирования.

    В первую очередь это стилистические ошибки. Стилистическими ошибками называют нарушение законов употребления в речи лексических единиц, а также неточности в построении синтаксических конструкций, т.е. стилистическая ошибка -- это неверное употребление слова и (или) неправильное построение высказывания.

    1. Такие ошибки могут возникнуть из-за неразличения паронимов. Как известно, паронимы - это слова близкие по написанию, звучанию, но не совпадающие по значению. Ошибочное использование паронимов основано на том, что они являются однокоренными словами, то есть имеют общие семы. Отсюда такие ошибки, как Одеть (кого-либо), но надеть (что-либо на себя), оплатить (что-либо), но заплатить (за что-либо). В предложении смешение паронимов может привести к искажению смысла высказывания. Генеральский план развития города не был одобрен (вместо Генеральный планразвития города не был одобрен). Или Мой знакомый очень сменой человек (вместо Мой знакомый - очень смешливый человек.

    2. Источником речевых ошибок могут быть Плеоназмы - это речевая избыточность, заключающаяся в использовании в тексте слов, лишних со смысловой точки зрения. Плеоназм можно назвать неоправданным многословием, которое, безусловно, способно затруднить восприятие текста адресатом в силу перегруженности в процессе слушания или чтения. Рассерженный отец был очень зол. Или В силу бездоказательности и недостаточности данных аргументов мы считаем, что доказательная база очень слаба.

    3. Схожие стилистические ошибки возникают при тавтологии. Тавтология - это использование однокоренных слов (идущий идет), дублирование основной семы (спускаться вниз, май месяц), соединение иноязычного слова с русским при совпадении их лексического значения (первая премьера).То есть тавтологию можно рассматривать как разновидность плеоназм. Как и в предыдущем случае, речевая избыточность негативно сказывается на результате речевой коммуникации. При этом тавтология может сделать текст неблагозвучным, то есть неприятным на слух (вновь возобновленный).

    4. Стилистические ошибки появляются при неправильном формообразовании слов. Такие случаи особенно хорошо видны внутри контекста (К нам пришло четыре человека. Или Мы вспомнили историю о триста спарнцах. Следует отметить, что неверное использование грамматических форм само по себе может и не затруднить восприятие высказывания адресатом, однако общее впечатление о говорящем (пишущем) может сложиться негативное. К сожалению, неверное использование косвенных падежей числительных сейчас одна из наиболее распространенных ошибок, в том числе и в средствах массовой информации.

    5. Неверная оценка говорящим стилистической окраски используемого им слова и, как следствие, неуместное использование данного слова в тексте. В первую очередь это касается синонимов, которые при идентичности их лексического значения могут иметь абсолютно разную стилистическую принадлежность. (Он повернул башку и посмотрел на меня. Или Мы посмеялись, и на прощание Иван проинформировал меня о том, что завтра собирается в гости к матери.). Сниженный разговорный стиль слова «башка» в первом случае и явно публицистический характер слова «проинформировал» во втором предложении явно нарушают правило уместности.

    6. Источником неточности высказывания и, как следствие, неправильного его истолкования может быть омонимия или многозначность. Неоднозначное понимание таких слов приводит к неверной оценке Замысла говорящего. Такие случаи чаще можно обнаружить в устной форме обиходно-разговорной речи.

    Двое у костра, в котелке варится картошка. Старший ребенку:

    Вот вилка - попробуй картошку.

    А чего ее пробовать: картошка как картошка - буду со всеми есть, когда сварится.

    6. Неверное построение предложения, когда оно становится неоднозначным, то есть изначально может быть неверно воспринято реципиентом. (Христианство возникло как протест против гнета и насилия со стороны простого народа). В данном примере достаточно изменить порядок слов, чтобы устранить нежелательную двусмысленность. (Ср. Христианство возникло как протест со стороны простого народа против гнета и насилия).

    Очень часто источником неоднозначности являются неправильно использованные местоимения. Так как местоимения не имеют собственного лексического значения и в силу этого призваны заменять уже имеющиеся в тексте слова, обращаться к ним надо крайне осторожно. (Наш дом окружен высоким забором. Мы давно его не ремонтировали.) Можно предположить, что местоимение соотносится с последним существительным, в нашем случае - со словом «забор». Однако лучше выстраивать высказывание таким образом, чтобы полностью избежать неоднозначные высказывания.

    7. Усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции, которые с трудом воспринимаются и интерпретируются. Например: « В связи с тем, что Вша организация по настоящий момент не оплатила выставленный за выполненные работы счет № 17 от 25.08.2007г., мы вынуждены обратиться в суд за защитой своих интересов» (из деловой переписки). Особенность таких конструкций в том, что на слух они практически не воспринимаются. Их суть нередко становится понятной лишь при неоднократном прочтении, если текст письменный. Поэтому громоздкие конструкции являются разновидностью стилистической ошибки.

    7. К стилистическим ошибкам относится и так называемое неблагозвучие. «Неблагозвучие представляет собой наличие в речи звукосочетаний, либо неприятных для слуха (ищущий счастья), либо сложных для произношения (текст стихотворения), Следовательно, можно говорить об акустическом и артикуляционном видах неблагозвучия, соответствующих таким типам (разумеется, только устной) речевой деятельности, как аудирование и говорение. Артикуляционное неблагозвучие часто становится причиной запинок, оговорок, неоправданный пауз». ()Неблагозвучие бывает трудно определяемым самим говорящим, так как соотносится, как говорилось выше, с устной речью, а устная речь, как известно, особенно спонтанная, не всегда поддается редактированию. (Прежде всего представим себе это предложение.)

    8. Неверная оценка говорящим речевой ситуации и, как следствие, неправильный выбор стилистики текста. Эта ошибка приводит к тому, что авторы учебников по культуре речи традиционно называют нарушением одного из самых важных коммуникативных качеств речи - уместности. «Прошу Вас в ближайшие сроки оплатить данный товар». Такая фраза уместна в деловой переписке и совершенно не нужна в бытовом общении.

    9. Бедность языка говорящего. К сожалению, на современном этапе развития нашего общества это явление стало весьма заметным. Естественно, недостаточный запас слов говорящего приводит к различного рода затруденениям при формулировании им собственного Замысла и, как следствие, формирование не всегда адекватного этому Замыслу Высказыванию. Если на этапе Кодирования адресантом Высказывания он сам отошел от своего же первоначального Замысла, то можно предположить, что Интерпретация адресатом воспринятого текста будет также далека от того, что хотел сказать(написать) автор текста.

    II. Причины КН могут крыться и в нарушении основных коммуникативных качеств речи. Здесь мы должны обратиться к такому понятию, как Языковая личность. Единого определения Языковой личности нет, при этом известно, что одним из первых среди лингвистов к этому понятию обратился В.В. Виноградов. Мы в дальнейшем будем исходить из определения, данного Ю.Н. Карауловым: «Под языковой личностью я понимаю совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью. В этом определении соединены способности человека с особенностями порождаемых им текстов. Три выделенные мною в дефиниции аспекта анализа текста сами по себе всегда существовали по отдельности как внутрилингвистические и вполне самостоятельные задачи»(,1) «Структура языковой личности представляется состоящей из трех уровней: 1) вербально-семантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя -- традиционное описание формальных средств выражения определенных значений; 2) когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную "картину мира", отражающую иерархию ценностей. Когнитивный уровень устройства языковой личности и ее анализа предполагает расширение значения и переход к знаниям, а значит, охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания -- к знанию, сознанию, процессам познания человека; 3) прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности. Этот уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный и обусловленный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной деятельности в мире» Из сказанного следует, что любой участник коммуникации имеет собственные языковые особенности и способности, которые реализуются в его речи и речевых навыках. Языковая характеристика личности - это не только его лексикон и умение его использовать; это также его способность мыслить, анализировать и осознавать действительность. То, как говорит человек, может объяснить другим участникам коммуникации, что движет данной личностью, указать на его цели, установки. Мы останавливаемся на данном определении столь подробно из-за того, что именно особенности Языковой личности оказывают влияние на создание Замысла, процесс Кодирования, формирование Высказывания на собственно Передачу.

    Ранее мы уже говорили о нарушении принципа уместности как об одной из грубейших стилистических ошибок подобного рода.

    При этом наша речь обладает и другими критериями, позволяющими ей быть более понятной и доступной для собеседника. К таковым относятся следующие: точность (понятность), чистота, богатство (разнообразие), выразительность, логичность. Так как все перечисленные коммуникативные качества речи подробно рассмотрены в учебниках по культуре речи, проанализируем их с точки зрения влияния на конечный результат речевого взаимодействия.

    1. Точность(понятность). «Точность словоупотребления зависит от того, насколько говорящий знает предмет речи, насколько он эрудирован, умеет ли логически мыслить, знает ли законы русского языка, его правила» (Л.А.Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева, 90)Иными словами, мы имеем дело с некоторыми особенностями языковой личности. Речь может быть неточной в связи с нечетким представлением адресанта о предмете речи. В этом случае незнание чего-то, существенного для данного коммуникативного акта, уже на первом этапе может привести к КН. Выше мы уже говорили о возможном нарушении точности, когда говорящий подбирает неверное слово, как это было, например, в случае с нежелательной паронимией. Нарушение точности возможно и тогда, когда предложение приобретает двоякий смысл.

    Случаи неправильного или неточного словоупотребления довольно часто встречаются в обиходной речи, что, возможно, не повлечет серьезных последствий для участников общения. А вот в деловой переписке такое использование слов может привести к самым серьезным последствиям. «Доводим до Вашего сведения, что на заседании Правления банка г-н Иванов И.И. переизбран». Явление энантиосемии в данном случае приводит к двусмысленненности предложения. Крайне нежелательны такие конструкции в научном стиле, где также крайне важна однозначность и понятность для адресата. Таким образом, можно предположить, что уровень точности речи во многом зависит от стилевой принадлежности текста, а также от того, в устной или письменной форме данное высказывание оформлено. Так, устная форма общения позволяет задавать уточняющие вопросы, а чтение текста далеко не всегда предполагает непосредственный контакт участников коммуникации.

    Как уже говорилось, процесс Кодирования, который заключается в выборе языковых средств и способа подачи их в Высказывании, также полностью зависит от характеристик Языковой личности говорящего. Ошибки, допущенные на этих этапах, могут стать причиной КН, то есть несовпадению того, что было воспринято с тем, что было сказано.

    Понятность - обратная сторона точности, поэтому оба эти коммуникативные качества речи мы рассматриваем в совокупности.

    Умение четко и точно излагать свои мысли, формулировать некий замысел является одной из существенных характеристик Языковой личности. Это умение, как мы видим, проявляется на всех этапах формирования автором речи.

    Чистой считается также речь, свободная от жаргонизмов, диалектизмов, профессионализмов. Перечисленные формы словоупотребления предполагают ограниченный круг людей, пользующихся подобной лексикой. Следовательно, те участники коммуникации, которые не входят в этот круг, могут и не владеть столь специфическим употреблением слов. Понимание ими высказывания будет затруднено, если адресант сочтет возможным использовать либо диалектизмы, либо жаргонизмы, либо профессиональную лексику, что также может привести к КН. Отметим только, что наличие данной лексики в высказывании также обусловлено первыми тремя этапами речевой коммуникации.

    3. Богатство (разнообразие). Данный критерий также напрямую зависит от Языковой личности говорящего (пишущего). Невозможность сформулировать имеющийся замысел является следствием маленького лексикона - набора слов одного отдельно взятого человека. Богатство словарного запаса человека позволяют делать его речь разнообразной, избегать ненужных повторов, которые перегружают восприятие высказывания для реципиента. Умение использовать местоимения, синонимы с учетом всех нюансов их значений, делают текст понятным, точным, доступным. Иными словами, чем богаче словарный запас говорящего, тем больше шансов на то, что его высказывание будет адекватно воспринято и интерпретировано, что позволит избежать КН.

    При этом не стоит путать такие понятия, как многословие и богатство речи. Если многословие - это избыточное словоупотребление, которое не несет никакой смысловой нагрузки, то богатство позволяет подбирать нужные словоформы в соответствии с речевыми установками, то есть с замыслом.

    Разнообразная речь желательна в тексте любой стилевой принадлежности. Однако есть стили, в которых требование к богатству речи не является основным. Таковым, например, является официально-деловой стиль, который больше тяготеет к клише и штампам. Все же остальные функциональные стили предусматривают разнообразие текстов в плане словоупотребления, и в первую очередь это касается стиля художественной литературы, где присутствуют красочные писания, портретные характеристики, захватывающие диалоги.

    Речевое разнообразие, богатство словарного запаса любой Языковой личности зависит от образа жизни этой самой личности, от когнитивных установок, в какой-то степени от его социального статуса. Все это, в свою очередь, оказывает влияние на весь процесс формирования текста, начиная с Замысла и заканчивая конечным вариантом Высказывания.

    4. Выразительность. Данное качество речи не только делает высказывание доступным пониманию со стороны реципиента, но и адресуется к его чувствам, эмоциям, умению образно мыслить. Выразительная речь украшена различными тропами, фигурами. В таком тексте активно используются различные приемы, которые позволяют автору с помощью тщательно подобранной лексики создавать яркие, красочные картины. Скажем сразу, что данное качество речи тесно связано с Уместностью. Так, например, не- уместна выразительность в официально-деловом стиле, особенно в его письменной форме. Нежелательна выразительность и в научных письменных текстах, хотя при выступлении с научным докладом немного украшения для лучшего восприятия слушающими может быть и не лишней. В текстах средств массовой информации к необходимости использования средств выразительности надо подходить дифференцированно. Если это очерк, то украсить текст - вполне естественно и уместно. В случае же, если мы оформляем репортаж с места каких-либо событий, метафоры, метонимия и другие приемы усиления выразительности могут испортить впечатление от текста своей неуместностью и отвлечь от той информации, передача которой собственно и является целью данного репортажа, а это уже коммуникативная неудача.

    Сложно сказать, насколько выразительность уместна в разговорно-обиходном стиле. Здесь надо учитывать огромное разнообразие возможных речевых ситуаций, которые собственно и предопределяют ход речевого взаимодействия. При этом возможность красиво сформулировать и оформить с помощью имеющихся языковых средств свой определенный Замысел сможет не всякая Языковая личность, а только та, которая располагает соответствующим лексиконом, определенными речевыми навыками и умеет образно мыслить.

    Однозначно можно утверждать, что выразительность является неотъемлемой характеристикой языка художественной литературы. Есть жанры, которые опираются в первую очередь на средства создания выразительности, так как ориентированы не на информативный характер текста, а на чувственный, способный вызвать у реципиента сопереживание, определенные эмоции. К таким жанрам относится, например, лирика.

    Земля, как смутный сон немая,

    Безвестно уносилась прочь,

    И я, как первый житель рая,

    Один в лицо увидел ночь. (Фет)

    Как видим, здесь есть и сравнение, и эпитеты, и метафора, что и делает это стихотворение столь запоминающимся и ярким.

    С помощью тонко и точно подобранных выразительных средств Толстой создавал бессмертные портретные характеристики своих персонажей. «Дарья Александровна, в кофточке и с пришпиленными на затылке косами уже редких, когда-то густых и прекрасных волос, с осунувшимся, худым лицом и большими, выдававшимися от худобы лица, испуганными глазами, стояла среди разбросанных по комнате вещей…». Здесь мы скорее имеем дело с весьма эффективным речевым взаимодействием великого писателя с читателем. А вот драматургия использует приемы выразительности в меньшей степени, так как здесь акцент делается на события, дйствия персонажей.

    Если учесть, что разные авторы пишут совершенно по-разному, мы можем предположить, что идиостиль писателя, поэта, драматурга во многом зависит от того, каким собственно типом Языковой личности является данный автор, ведь наличие, например, образного мышления - это проявление особенного восприятия действительности.

    5. Логичность. «Речь можно назвать логической, если она соответствует законам логики. Данное коммуникативное качество можно рассматривать узко, то есть исходить из того, что достаточно будет правильно, точно и в соответствующей последовательности изложить некую мысль (тезис), оформив ее соответственно при этом словами «во-первых», «во-вторых», «следовательно», «итак» и.т.д., чтобы текст считался логически правильно изложенным. В широком понимании логичность высказывания - это тот набор качеств, который мы выше назвали характерными для узкого понимания логичности плюс полное соответствие законам логики как науки; при этом известно, что логика - довольно сложная наука. В любом случае логически правильная речь - показатель Языковой личности, обладающей навыками не только правильной речи, но и умением определенным образа мыслить, что реализует те уровни личности, которые Ю.Н. Караулов обозначил как второй (понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную «картину мира») и третий, самый высокий (цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности). Если рассмотреть логичность в соотнесенности с различными функциональными стилями языка, то на первый план выходит научный стиль. Именно этот стиль наиболее требователен к соблюдению правил логики, так как научные тексты часто носят доказывающий, аргументирующий характер. Чтобы убедить адресата в правоте изложенных тезисов, надо не просто владеть большим лексиконом и устойчивыми речевыми навыками. Здесь необходимо знать законы логики, что не только позволит убеждать, но и противостоять оппоненту, если возникнет ситуация диспута.

    Важна логичность и в официально-деловом общении, причем как в письменной его форме, так и в устной. Деловое общение также может быть связано с необходимостью аргументировать что-либо, доказать. И в этом случае навыки построения логически правильной речи могут привести к позитивным результатам речевой коммуникации.

    Менее требователен к правильным логическим построениям публицистический стиль, так как он скорее сориентирован не на соблюдение правил логики, а на риторику, которая нередко словесно и структурно оформляется как логически выстроенное высказывание. Иногда это реализуется в откровенно манипулятивных текстах, что уже изначально не позволяет говорить об эффективности речевой коммуникации, так как эффективной она будет, в случае успешности, только для адресанта.

    Еще менее требователен к соблюдению правил логики стиль художественной литературы. Здесь тоже многое будет зависеть от жанра: хорошо написанный детектив, например, будет создаваться с учетом логических построений, аргументации, лирика же вряд ли будет следовать таким построениям.

    Что касается стиля разговорно-обиходного, следование правилам логики будет во многом зависеть от речевой ситуации, в которой собственно и происходит процесс коммуникации. Кроме того, во многом описываемое коммуникативное качество зависит от личности говорящего, о чем уже было сказано выше.

    Ранее мы рассматривали причины КН на этапах Замысла, Кодирования, Высказывания. При этом есть еще тот этап, который мы назвали «Передача». О нем будет сказано ниже, так как это существенный фактор, способный сильно повлиять на эффективность речевого взаимодействия, при этом он не относится к лингвистическим.

    Однако не стоит забывать, что в процессе речевого взаимодействия участвуют минимум два коммуниканта. И если имеет место КН, то причиной тому могут быть проблемы, связанные с Восприятием, Декодированием и Интерпретацией. То, как воспринимает адресат высказывание, также во многом зависит от типа Языковой личности, от его базовых знаний, взглядов на действительность. Например, чем меньше жизненный опыт реципиента, тем менее он способен критически воспринимать услышанное (прочитанное), извлечь правильную информацию и верно интерпретировать Замысел адресанта.

    Неверная интерпретация также может привести к КН. На этом этапе остановимся подробнее. Как говорилось выше, КН может быть связана не только с неверным восприятием высказывания. В определенных ситуациях адресат может абсолютно верно понять текст, но не согласиться с его содержанием, что будет выражено каким-либо высказыванием, жестом, мимикой. Несогласие может быть вызвано совершенно разными причинами, как правило далеко не языкового характера.

    2. Причины коммуникативных неудач нелингвистического характера

    Причины КН нелингвистического характера иногда объединяют в группу так называемых коммуникативных помех. Как говорилось выше, ошибки в восприятии текста могут быть связаны с причинами физиологического характера. Так, плохая артикуляция говорящего, непонятный почерк затруднят восприятие высказывания, что, безусловно, скажется на Восприятии. С другой стороны, плохой слух, слабое зрение адресата также могут негативно сказаться на интерпретации того текста, который был воспринят. Даже плохое самочувствие одного из коммуникантов нередко приводит или к искажению Замысла, или неадекватной Интерпретации. О слушании следует сказать отдельно. Процесс слушания достаточно непростой и требует от реципиента иногда серьезных физических усилий. Если вернуться к названным ранее этапам речевого взаимодействия, то можно сказать, что слушание - это процесс, который может вобрать в себя как Восприятие, так и Декодирование с последующей Интерпретацией. И процесс этот требует наличия определенных навыков, то есть не каждый из участников коммуникации умеет вдумчиво и внимательно слушать, особенно в тех случаях, когда это требует много времени. Навыки слушания также зависят от того типа Языковой личности, к которому принадлежит реципиент. Высокий уровень когнитивного сознания такой личности, стремление к познанию предопределяет наличие навыков слушания.

    К неязыковым факторам относятся и нарушение некоторых принципов, о которых упоминают учебники по Культуре речи. Одним из ведущих принципов является так называемый принцип кооперации, сформулированный Г.П. Грайсом около тридцати лет назад. При том что этот принцип был сформулирован в основном для делового общения, его основные постулаты могут быть весьма полезны в процессе любого речевого взаимодействия. Вспомним эти постулаты:

    Постулат Количества

    1). Твоё высказывание должно содержать не меньше информации, чем требуется (для выполнения текущих целей диалога).

    2). Твоё высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется.

    Постулат Качества

    1). Не говори того, что ты считаешь ложным.

    2). Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований.

    Постулат Отношения / Релевантности

    Не отклоняйся от темы.

    Постулат Способа

    1). Избегай непонятных выражений.

    2). Избегай неоднозначности.

    3). Будь краток (избегай ненужного многословия).

    4). Будь организован.

    Принцип Кооперации П. Грайс понимает как некую совместную деятельность коммуникантов, для которых важна не только речь, но и общая речевая ситуация. В основе анализа такой речевой ситуации - понимание того, что у адресанта и адресата есть общая цель. Следовательно, действия участников речевого общения должны быть согласованы, взаимосвязаны, взаимозависимы. Это касается как неречевого поведения коммуникантов, так и их речи.

    Г.П. Грайс допускает, что соблюдение всех сформулированных им постулатов не обязательно для обоих коммуникантов. Так, в диалоге говорящий может:

    а) соблюдать данные постулаты;

    б) обойти их каким-то образом;

    б) сознательно нарушить какой-либо постулат.

    Конечно, для делового общения, особенно в его устной форме, соблюдение постулатов Г.П. Грайса весьма желательно, если брать в расчет те вопросы, которые могут решать деловые партнеры или оппоненты. Соблюдение принципа кооперации поможет избежать непонимания и КН и в ситуациях, не связанных с деловым общением, так как изначально предполагает сотрудничество партнеров, Интересно, что даже спорящие могут соблюдать принцип кооперации, когда общей целью оппонентов является достижение истины.

    Избежать КН позволит и принцип вежливости, сформулированный Дж.Н. Личем.

    Этот принцип требует соблюдения ряда правил, которые формулируются следующим образом.

    Правило такта: Не следует затрагивать тем, потенциально опасных для собеседника (частная жизнь, индивидуальные предпочтения и т.д.).

    Правило великодушия: Не следует связывать партнера обязательствами, обещаниями, клятвой и т.д., то есть как-то обременять его.

    Правило одобрения, позитивности в оценке других: Не осуждай других; Не судите, да не судимы будете.

    Правило скромности: Не будьте высокомерны в разговоре с собеседником.

    Правило согласия: Старайтесь избегать конфликтных ситуаций во имя достижения коммуникативных целей.

    Правило симпатии: Демонстрируйте доброжелательность по отношению к партнеру.

    Данные правила обусловлены тем, что собеседник, будучи в некомфортном для него состоянии, может отказаться от продуктивного общения, что изначально чревато негативным исходом всего процесса общения. Исход такой коммуникации может иметь отрицательные последствия как для адресанта, так и для адресата. Кроме того, Дж. Лич обращает наше внимание на то, что речь - это характеристика говорящего; она отражает его видение мира, понимание своего места в социуме. Способность человека осудить кого-либо отсутствующего характеризует его не с лучшей стороны, что может учесть другой участник коммуникации и сделать соответствующие выводы, которые могут привести к КН.

    Еще один принцип - это принцип децентрической направленности, состоящий в том, что участники диалога или полилога направляют свои усилия не на защиту собственных, эгоистических интересов, а на поиск оптимального решения какой-либо проблемы, иногда общей для всех участников коммуникации. Исследователями отмечается, что это наиболее часто нарушаемый принцип: в пылу эмоций люди забывают о предмете общения.

    Принцип равной безопасности «предполагает не причинение психологического или иного ущерба партнеру. Этот принцип запрещает оскорбительные выпады против реципиента, унижение чувства собственного достоинства партнера. Ярлыки, грубые слова и выражения, обидные реплики, оскорбления, презрительный и насмешливый тон могут вывести

    человека из состояния равновесия, нанести ему моральную травму и даже физический ущерб здоровью, а значит, помешать восприятию и пониманию информации». (вв.178) Нарушение этого принципа - прямой путь к КН.

    Все перечисленные принципы и правила должны соблюдаться в дискурсах любого типа

    3. Влияние типа языковой личности на результат речевого взаимодействия

    речевой лингвистический языковой неудача

    Основным критерием, по которому можно отнести Языковую личность к определенному типу, можно считать следующие факторы: отношение человека к потенциальному собеседнику, к обществу в целом, его адаптированность в социуме. Все перечисленные факторы в совокупности реализуются в поведении личности, в частности - в речевом поведении.

    В основе такого отношения лежат субъективные и объективные факторы. К субъективным мы относим целеустановки человека, его образ мысли, характер, воспитание, состояние здоровья, психики, социальный статус. К объективным - пол, возраст, то есть те характеристики, которые человек не контролирует.

    «Анализ конкретного языкового материала заставил нас предположить свою типологию языковых личностей по способности к кооперации в повседневном речевом поведении. В основу классификации положен единый…критерий: установка по отношению к участникам общения. Мы выделяем три типа языковых личностей: конфликтный, центрированный, кооперативный». (Седов, 88).

    Конфликтный тип - обычно агрессивен по отношению к партнерам по коммуникации. При этом степень агрессивности может быть разной, и, следовательно, данный тип можно условно разделить на два подтипа: агрессивный и манипулятивный. Агрессивный подтип открыто демонстрирует угрозу в адрес собеседника с помощью инвективной лексики, высказываний соответствующего содержания, проклятий и т.д. Такое речевое поведение как правило сопровождается характерными невербальными средствами, призванными усилить «эффект» от сказанного. Данное речевое поведение мы чаще связываем с разговорно-обиходным стилем в его устной форме. Манипулятивный подтип не столь открыто демонстрирует свою агрессивность, однако также видит в собеседнике врага либо человека, стоящего более низко на социальной лестнице. Это реализуется в насмешках, колкостях, недоброжелательных высказываниях, сопровождающихся также соответствующими невербальными средствами. Речевое взаимодействие с конфликтным типом всегда затруднено, так как люди такого типа игнорируют интересы собеседника, демонстрируют неуважение к нему, к тому, что он говорит. Представители конфликтного типа не ставят перед собой задачу достичь согласия с адресатом и, значит, их не интересует обратная связь как реакция на услышанное (реже - прочитанное). Цель такого общения для автора высказывания - открытое воздействие на собеседника либо унижение его достоинства. Такое общение обречено на КН. Интересно, что говорящий, если он относится к конфликтному типу, может достичь каких-то своих целей с помощью, например, угроз, однако такое развитие событий мы вряд ли можно назвать коммуникативной удачей, так как при этом абсолютно не учитываются интересы реципиента.

    Центрированный тип игнорирует интересы собеседника, не демонстрируя при этом агрессии открыто. Представителей этого типа также можно условно разделить на два подтипа: активный и пассивный. Активный подтип проявляется в том, что он способен перебивать собеседника, не учитывая его интересов, также он может резко сменить тему разговора, если она ему не интересна. Все это делается без учета элементарных правил речевого этикета. Однако такое поведение основано не на желании открыто воздействовать на собеседника, а продиктовано стремлением донести свою точку зрения любой ценой, игнорируя мнение и стремления реципиента. Речевое поведение данного подтипа можно назвать крайне эгоистичным. То, что результатом общения стала КН, такой подтип может даже не заметить.

    Пассивный подтип не столь ярок в своем речевом поведении. Он может не перебивать собеседника или не менять тему. Однако, если тема разговора ему не интересна, он найдет возможность дать своему партнеру по общению это понять. Такой подтип также игнорирует интересы собеседника, что проявляется в подборе языковых средств, которые могут быть совершенно непонятны адресанту, правда, делается это говорящим неосознанно. Результат речевого взаимодействия также для данного подтипа неважен, и если имеет место КН, он может этого просто не заметить.

    Кооперативный тип демонстрирует установку на партнера по общению, на его интересы, цели. Иногда это проявляется в выборе соответствующих речевых тактик. Этот тип также представлен двумя подтипами: комфортным и актуализаторским. Комфортный подтип подчас слишком подчеркнуто проявляет свою заинтересованность в собеседнике, что реализуется в специальных тактиках: уточняющие вопросы, поддакивание, комплименты, сопереживание. Такой подтип всячески демонстрирует заинтересованность в собеседнике, хотя на самом деле это может быть просто способом достижения каких-то своих целей, то есть манипуляцией. (Вспомним Молчалина из романа А.С. Грибоедова «Горе от ума»). Естественно, что такая ориентация на собеседника может дать ощутимые позитивные результаты говорящему, то есть явиться коммуникативной удачей. Умение человека строить взаимодействие с партнером подобным образом может стать залогом его продвижения по социальной лестнице.

    Актуализаторский подтип действительно ориентирован на собеседника. Он отдает себе отчет в том, что, если надо достичь какой-то цели в процессе речевого взаимодействия, необходимо учесть интересы партнера, его цели, жизненные установки. Для этого подтипа собеседник - партнер, который достоин уважения, что и демонстрируется в речи. Такой подтип гораздо чаще достигает удачи в коммуникативном акте, так как понимает, что результат во многом зависит от того, как оценит речевое взаимодействие партнер. Это очень важно для делового, научного, политического, юридического дискурсов.

    Можно предположить, что предложенные типы Языковых личностей формируются под влияние большого количества факторов: воспитание в семье, навыки поведения, полученные в школе, характер, темперамент, состояние здоровья и психики и т.п.

    4. Языковая личность и коммуникативный конфликт

    Американский психолог Маршал Розенберг, разрабатывающий принципы “ненасильственной коммуникации”, считает, что существуют три основные формы общения, которые препятствуют взаимопонимаю, провоцируя при этом непонимание и ответную реакцию, которая может быть оформлена агрессивным речевым и (или) невербальным общением на этапе обратной связи.

    1. Слова, воспринимаемые как требование. Для каждого из нас дорога автономия - возможность самостоятельно выбрать себе цели и действовать в соответствии с выбором. Требование угрожает этой возможности. Когда мы слышим требование, то часто видим перед собой два пути: подчинение или борьбу. Когда же нас просят, мы чувствуем себя свободными и охотно откликаемся на просьбу, если ожидаемые от нас действия не противоречат нашим ценностям. Если же действия не созвучны нашим целям и ценностям, мы просто говорим о невозможности откликнуться на просьбу.

    2. Слова, которые воспринимаются как диагноз, осуждение. Когда мы говорим людям, что считаем их грубыми, эгоистичными или невнимательными к окружающим, то они, как правило, начинают плохо думать или о себе, или о нас. Если они изменили поведение, которое мы осудили, то сделали это скорее испытывая стыд, страх или вину, чем из желания действовать в согласии с нами.

    Слова, не оставляющие выбора. Возможность самостоятельно осуществлять выбор прибавляет нам силы. Особенно необходима для человека возможность выбирать свою цель, свой путь к мечте.

    При этом мы видим, что М. Розенберг уделяет основное внимание словесному оформлению высказывания, хотя за таким подбором слов стоит сам автор высказывания с его когнитивным сознанием, целеустановками, отношением к людям вообще и к собеседнику в частности. В связи с этим рассмотрим проблему коммуникативного конфликта шире.

    Возникновение конфликта в результате коммуникативного взаимодействия может быть следствием того, что один участников общения по какой-либо причине не ориентирован на коммуникативную удачу. Нередко такая причина кроется в типе Языковой личности говорящего, то есть в его способности учитывать интересы собеседника. Рассмотрим некоторые возможные предпосылки для возникновения коммуникативного конфликта.

    Предпосылки, способствующие возникновению конфликтной ситуации в процессе разговора.

    1.Перебивание партнера.

    2.Принижение партнера, негативная оценка его личности.

    3. Подчеркивание разницы между собой и партнером.

    4.Преуменьшение вклада партнера в общее дело и преувеличение своего.

    5.Использование недопустимых в данной речевой ситуации языковых и (или) невербальных средств.

    6.Избежание пространственной близости и контакта глаз с партнером, то есть

    невербальные средства общения.

    7. Обвинения, угрозы, наказания.

    8. Принижение проблемы.

    Наблюдение за различными участниками общения показали, что данные предпосылки соотносятся в первую очередь с конфликтным и центрированным типами Языковой личности: они отражают проявление негативного отношения к партнеру.

    «Психологическая подоплека конфликта заключается в возникновении у участников общения внутреннего напряжения, которое требует разрядки, «выпускания паров» Колкости, которыми обмениваются собеседники, есть не что иное как попытка разрядиться за счет партнера»(Седов, 92) Российская ментальность разрешает такое речевое поведение, а вот японский речевой этикет, например, совершенно не допускает речевой агрессии, а лишь позволяет сформулировать высказывание, выражающее разную степень вежливости.

    Условия речевого конфликта в определенной степени являются экстремальными для участников коммуникации: в такой ситуации человек проявляет те качества, которые не всегда заметны при повседневном общении. Кроме того, надо учесть, что речевые конфликты в основном реализуются в устной форме и соотносятся с разговорно-обиходном стилем.

    «Отличия в коммуникативном поведении определяются индивидуально-личностными характеристиками говорящих, обусловленными их темпераментом, воспитанием и т.п.»(Седов, 93) В соответствии с речевым поведением людей в условиях речевого конфликта можно условно выделить три типа речевых стратегий: инвективный, куртуазный, рационально-эвристический.

    Инвективная стратегия конфликтного поведения реализуется соответственно в речи представителей конфликтного типа Языковой личности. Данная стратегия чаще выражается в демонстрации явной, открытой агрессии. Инвективная стратегия предполагает и весьма специфический подбор слов: ненормативная, обесцененная лексика, вульгарные высказывания, брань, угрозы. Однако такое речевое поведение может быть и не связано с желанием подчеркнуть перед собеседником свое превосходство: инвективная стратегия может показать собеседнику родство с ним, принадлежность к одной социальной группе. Реже инвективная стратегия реализуется в политическом дискурсе, когда говорящий подчеркнуто агрессивен и это является частью его продуманного имиджа. В этом случае речь будет свободна от ненормативной лексики, так как адресована широкой аудитории, зато может быть насыщена угрозами в адрес политических противников, целых партий и даже целых стран Например: Ирак - твоя могила, Джодж (В.В. Жириновский). При этом такое речевое поведение может и не быть характеристикой говорящего, а, как уже говорилось, являться хорошо продуманным элементом имиджа. Что касается делового, научного и многих других типов дискурса, то для подобной стратегии они закрыты, так как здесь на первый план выдвигается речевой этикет и общность целей. В стиле художественной литературы на современном этапе возникают тексты с ненормативной лексикой и другими элементами проявления инвективной стратегии, так как того требует, по замыслу автора, содержание произведения. (Например, творчество Э.Лимонова). Инвективная стратегия, взятая за основу речевого поведения, может привести говорящего к серьезным КН, так как затрагивает личность собеседника.

    ...

    Подобные документы

      Теоретический анализ исследования коммуникативных особенностей личности. Коммуникативный механизм в социальной среде. Исследования коммуникативных особенностей зарубежными и отечественными авторами. Установки и способности коммуникативной личности.

      курсовая работа , добавлен 19.01.2015

      Анализ языковых детерминант личности. Особенности речевого поведения и структуры характера у инвалидов. Влияние детско-родительских отношений на личностные характеристики сиблингов. Влияние личностных качеств испытуемых на восприятие результатов теста.

      контрольная работа , добавлен 21.04.2010

      Конфликт как социально-психологический феномен: сущность, основные виды, причины. Стратегии конфликтного взаимодействия. Акцентуации характера: понятие, типологии. Влияние индивидуально-психологических особенностей личности на поведение в конфликте.

      дипломная работа , добавлен 12.01.2014

      Методика диагностики направленности личности Б. Басса, ее использование. Тест, предназначенный для диагностики выделенной Хекхаузеном мотивационной направленности личности на достижение успеха. Методика оценки мотивации к избеганию неудач личности.

      практическая работа , добавлен 17.02.2016

      Теоретический анализ понятия и свойства восприятия времени. Анализ понятия акцентуации характера. Понятие характера и акцентуаций характера. Типы акцентуаций характера. Методы и организация эмпирического исследования. Анализ и интерпретация данных.

      курсовая работа , добавлен 30.11.2010

      Особенности развития личности в подростковом возрасте и роль агрессивного поведения. Характеристика стилей взаимодействия между детьми и родителями. Влияние стиля взаимодействия на агрессивность подростка. Организация и анализ результатов исследования.

      курсовая работа , добавлен 04.12.2014

      Понятие общения, его виды и уровни. Анализ основных аспектов коммуникаций. Стимулирование развития мыслительных процессов в обществе. Описание разновидностей восприятия и взаимодействия объектов общения. Сущность процесса психологической обратной связи.

      реферат , добавлен 05.03.2011

      Рефлексивность как взаимодействие двух переменных, в котором каждая из них оказывает влияние на другую переменную. Взаимное отражение субъектов межличностного взаимодействия, приводящее к осознанию себя, своих качеств, характеристик, успехов и неудач.

      доклад , добавлен 19.07.2012

      Развитие творческой личности как результат соотношения и взаимодействия познавательных качеств, эмоционального переживания процесса творчества и эстетической восприимчивости субъекта к окружающему миру. Роль музыкальной деятельности в развития личности.

      реферат , добавлен 09.09.2011

      Сущность процесса мотивации человека; особенности, структура мотивации достижения, ее роль в развитии личности. Психологические различия в поведении людей, мотивированных на успех и неудачу. Мотивы достижения успеха, избегания неудач в развитии личности.

    Рассматриваются следующие вопросы: понятие коммуникативной неудачи, классификация коммуникативных барьеров, причины коммуникативных неудач.

    Понятие коммуникативной неудачи

    Коммуникативная неудача – это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире - прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками коммуникации . Коммуникативные неудачи могут быть следствием неправильной организации взаимодействия: выбираются не те способы, не учитываются характеристики адресата, не выдерживаются правила бесконфликтной коммуникации и т.д.

    Специалисты по речевому воздействию используют даже такое выражение, как «коммуникативное самоубийство». Коммуникативное самоубийство – это грубая ошибка, которая делает коммуникацию заведомо неэффективной. Например, если оратор начинает свое выступление так: «Извините, что занимаю у вас время... Я вас долго не задержу...» – это типичное коммуникативное самоубийство, так как человек сообщает слушателям о том, что его информация им не нужна, она вызовет у слушателей раздражение, его появление перед аудиторией нежелательно и т.д.

    Причины коммуникативных неудач

    Можно выделить следующие неблагоприятные факторы , приводящие к коммуникативной неудаче:

    1. Чуждая коммуникативная среда способна свести усилия участников коммуникации на нет, так как в такой среде царит дисгармония, отсутствует настроенность коммуникантов на внутренний мир друг друга. Малая степень знакомства, половозрастные различия, разный социальный статус, например, могут усугубить дискомфортность и затруднить поиски «общего языка».

    2. Серьезным основанием для отчуждения может быть нарушение паритетности общения, коммуникативного равновесия . В данном случае также имеет место нарушение правила кооперации. Чаще всего это проявляется в доминировании одного из коммуникантов, отсутствии обратной связи.

    3. Причиной нарушения контакта и прекращения коммуникации может быть неуместное замечание в адрес получателя информациипо поводу его действий, личностных качеств, нарушение правила кооперации.

    4. Несовпадение социокультурных особенностей участников общения также может повлечь за собой коммуникативный провал. В учебниках по речевой коммуникации, культуре речи нередко приводится пример из статьи Н.Н. Трошиной: «Коммерсант Майсль приезжает из Черновцов в Вену. Вечером он хочет пойти в Бургтеатр. Он спрашивает в кассе театра: «Ну, что у вас сегодня на сцене?» – «Как вам будет угодно». – «Отлично! Пусть будет «Королева чардаша». Если читатель знает, что Бургтеатр – это драматический театр и что «Как вам будет угодно» – пьеса Шекспира, то коммуникативная неудача очевидна.

    5. Низкий уровень языковой компетенции . Показателен в этом смысле хрестоматийный пример диалога между матерью и дочерью:

    Дочь: - Даже хорошо, что я не поступила в техникум в Москве, а то бы каждый день ездила туда-сюда.

    Мать: - А вечером приезжала бы на бровях.

    Дочь: - Почему на бровях?

    Мать: - Ну, уставала бы очень.

    Дочь: - А почему «на бровях»-то?

    Мать: - Так говорят... (не знает, как объяснить).

    Мать не знает значения выражения «на бровях» – прийти, дойти, приползти (прост.) – о пьяном: с трудом, еле-еле добраться».

    Таким образом, оба участника коммуникации несут ответственность за успешность сотрудничества как в его диалогической, так и в монологической форме. Однако в фокусе внимания традиционно оказывается адресант, к которому обществом предъявляется целый комплекс требований. Он создает не только речь, но и свой образ (ученого, политика, делового человека и т.д.), который является не чем-то внешним, а производным от таких глубинных качеств личности, как авторитет, воля, темперамент, образованность.