ГЛАВНАЯ Визы Виза в Грецию Виза в Грецию для россиян в 2016 году: нужна ли, как сделать

§1. Основные правила русского литературного произношения

Правила произношения гласных звуков:

    Гласные звуки Английского языка различаются по долготе и краткости. Не соблюдение данного правила приводит к искажению или разрушению смысла.

    Например, произнося, казалось бы, одно и то же слово с долгим и кратким гласным, мы получаем два совершенно разных слова:

    • hit - [hɪt ] - удар
    • heat - [hiːt ] - жара
  1. В каждом двусложном и многосложном слове имеется строго фиксированное ударение , произвольный сдвиг которого приводит или к акценту, или к изменению смысла слова. Ряд двусложных и многосложных слов имеют два главных ударения, например: [ˈɑːmˈtʃeə(r) ] - кресло ; [ˈɑːftəˈnuːn ] - полдень.

    Простые (не сложные и не многосоставные) слова , состоящие из четырех или более слогов, обычно имеют два ударения; главное (на втором или третьем слоге от конца) и второстепенное (на первом или втором слоге от начала слова): [juːnɪˈvəːsɪti ] - университет

Согласные звуки

Буквы обозначающие согласные звуки
Bb (би) Cc (си) Dd (ди) Ff (эф) Gg (джи) Hh (эйч) Jj (джей)
Kk (кэй) Ll (эл) Mm (эм) Nn (эн) Pp (пи) Qq (кью) Rr (а)
Ss (эс) Tt (ти) Vv (ви) Ww (дабл-ю) Xx (экс) Yy (уай) Zz (зед)

Правила произношения согласных звуков:

    Звонкие согласные не оглушаются и сохраняют свою звонкость в любой позиции слова или предложения. Оглушение конечной звонкой согласной в английском языке ведет к изменению смысла слова.

    Например, оглушение конечной согласной в слове send , ведет к изменению смысла: [send ] - посылать ; [sent ] - послал, посланный .

    В русском языке оглушение конечной согласной может изменить смысл отдельных слов, например лук - луг, прут - пруд , но когда вы оглушаете конечную согласную произнося фразу, например Пруд [прут] зарос тиной , то это ни каким образом не изменит смысл фразы, ваш собеседник поймет что речь идет именно о водоеме. В Английском языке оглушение конечной согласной может изменить смысл всего предложения и вашу речь поймут не правильно.

    Глухие согласные в Английском языке не озвончаются и сохраняют свою глухость перед любым звонким согласным в слове и на стыке слов в предложении. Замена глухих согласных соответствующими звонкими ведет к искажению смысла слова. Например: при озвончении финальной t в слове port меняет смысл слова - [pɔːt ] - порт ; [pɔːd ] - налил, налитый

    Согласные в Английском языке произносятся твердо в любой позиции , смягчение согласных (палатализация ) - ошибка. Она не ведет к искажению смысла слова, но затрудняет понимание и приводит к сильному акценту.

Вопросы правильного литературного произношения изучает особая лингвистическая дисциплина - орфоэпия (от греческого orthos - правильный и epos - речь). Орфоэпические правила и рекомендации всегда были в центре внимания филологов-русистов, а также представителей тех профессий, чья деятельность непосредственно связана с публичными выступлениями перед аудиторией: государственных и общественных деятелей, лекторов, дикторов, комментаторов, журналистов, артистов, переводчиков, преподавателей русского и иностранных языков, проповедников, адвокатов. Но в последние годы заметно повысился интерес к проблемам культуры устной речи среди самых различных слоев общества. Этому способствуют социально-экономические изменения в нашей стране, демократизация всех сторон жизни. Приобрела широкое распространение практика трансляции парламентских дебатов и слушаний, выступлений в прямом эфире: государственных деятелей, лидеров партий и движений, политических обозревателей, специалистов в различных областях науки и культуры.

Владение нормами литературного произношения, умение выразительно и правильно оформить звучащую речь постепенно осознается многими как насущная общественная необходимость.

Исторически развитие и формирование правил русской орфоэпии сложилось так, что в основу литературного произношения положено московское произношение, на которое впоследствии «наслоились» некоторые варианты петербургского произношения.

Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры, что снижает авторитет выступающего, распыляет внимание слушателей. От правильного, адекватного восприятия публичного выступления отвлекают областные особенности произношения, неверно поставленное ударение, «сниженная» разговорно-бытовая интонация, непродуманное паузирование.

Ошибочное произношение через радио и телевидение «тиражируется» на огромную аудиторию, вольно или невольно усваивается и закрепляется, размывая тем самым необходимое для каждого культурного человека представление о правильности и чистоте речи. Кроме того, наблюдаются определенные негативные социально-психологические последствия ненормативного произношения, которое имеет тенденцию распространяться (особенно в условиях круглосуточного вещания). Поскольку в основной массе слушатель прежде всего обращает внимание на содержательную сторону информации, то звуковая сторона речи им не контролируется, а фиксируется на подсознательном уровне. В этих случаях все, что противоречит сложившейся традиции оформления русской звучащей речи: нарушение интонационного рисунка фразы и текста в целом, неоправданное логическое ударение, не соответствующие естественному «течению» речи паузы, вызывает у слушателя интуитивное чувство протеста, создают ощущение беспокойства, психологического дискомфорта.
Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то сам себя человек «слышит» хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует, некритичен в оценке собственного произношения, болезненно воспринимает замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, представляются ему излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, - весьма безобидными.

Поэтому для успешного овладения орфоэпической нормой или углубления познаний в русском литературном произношении, необходимо с точки зрения методических рекомендаций:
♦ усвоить основные правила русского литературного произношения;
♦ научиться слушать свою речь и речь окружающих;
♦ слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым владеют дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;
♦ осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;
♦ исправлять их путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного , рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется в первую очередь соблюдением основных требований орфоэпической нормы, ясностью и отчетливостью произношения, верной расстановкой словесного и логического ударения, умеренным темпом, правильным паузированием, нейтральным интонационным рисунком фразы и речи в целом. При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Каждый хотя бы несколько раз в жизни сомневался, как правильно произнести слово, куда поставить ударение, ведь русский язык — один из самых сложных языков.
Сложности возникают по нескольким причинам.

В русском языке нет общего правила сохранения ударения, оно может стоять в любой части слова, в отличие, например, от французского языка, где ударение всегда ставится на последний слог.

Ударение играет смыслоразличительную роль. В зависимости от ударения меняется значение слова, это можно наблюдать в словах-омонимах, а точнее, в омографах (словах, которые одинаково пишутся, но по-разному звучат): па рить и пари ть, а тлас и атла с, кре дит и креди т.

В нашем языке очень много иностранных слов, заимствованных из других языков. Это, с одной стороны, обогащает язык, а, с другой, рождает трудности произношения и написания. Особенно часто сложности возникают с буквой «е»: пишется «е», а произносится «э» (партер, секс, тире).

Существует множество территориальных разновидностей русского языка — диалектов, — которые тоже влияют на произношение. Так, в Санкт-Петербурге и в Москве по-разному назовут мясо, приготовленное на вертеле: шаверма и шаурма.

Огромное влияние на носителей русского языка оказывает общение со славянскими «братьями». Даже дикторы телевидения стали произносить многие слова на украинский манер, тем самым допуская речевые ошибки. Чаще всего я слышу такие ошибки в ударениях глаголов: на чала вместо начала , по няла вместо поняла и т. д.

Но несмотря на множество факторов, которые негативно отражаются на языке, надо стремиться говорить правильно, поскольку речь — это визитная карточка каждого человека. По тому, как человек произносит слова, можно многое рассказать о его происхождении, воспитании, образовании. Да и если носители языка, те, для кого русский — родной язык, не будут бережно относиться к нему, то кто же тогда сохранит язык?

Давайте говорить правильно!

Этой статьей я открываю серию текстов, посвященных правильному произношению.

Для начала вот такой набор слов, вызывающих сложности в ударении .

Одна из самых распространенных ошибок — ударение в глаголах прошедшего времени женского рода (об этом я написала уже выше, но повторю):

Неверно: нАчала, пОняла, взЯла, брАла, создалА.
Правильно: началА , понялА , взялА , бралА и т. д. Но в мужском роде: нА чал, пО нял, сО здал.

Дурным тоном считается говорить звОнят, звОнит. Правильно: звонИ ть, звонИ т, звонЯ т.

Можно купить срЕ дства и пользоваться срЕ дствами, но не средствАми.

Ребенка в детстве надо баловА ть.

В Киеве говорят на украИ нском языке.

В кондитерской продаются тО рты, а данные заносятся в каталО г.

А то, на что вешают ключ, называется брелоком , а не брелком.

И еще 40 слов:

апострОф аристокрАтия бАнты гЕнезис
джинсОвая диспансЕр договОр дремОта
завИдно зАговор заплЕсневеть закУпорить
зубчАтый Искра квартАл коклЮш
кремЕнь красИвее кУхонный ломОть
ломОта мЕльком (мелькОм) мусоропровОд нАголо (наголО)
намЕрение обеспЕчение облегчИть оптОвый
пОхороны (на похоронАх) премировАть принУдить слИвовый
углублЁнный умЕрший фенОмен (феномЕн) хлОпковый халат
хозЯева чЕрпать шАрфы щавЕль

Расскажите и вы о том, какие слова вызывают у вас сложности в произношении. Может, какие-то слова вас когда-то или сейчас удивили своим ударением?

Для русского литературного языка характерны следующие закономерности в области произношения гласных:

1) аканье, т.е. произношение гласных фонем [о] и [а] в пер­вой слабой позиции как среднее между этими звуками: окно [лкнб], работа [рлббтъ];

2) иканье, произнесение гласных фонем [а] и [э] в первой слабой позиции как звука [и] с призвуком [э]: [р"И э ]мень, [л"И э ]сок.

Следует иметь в виду, что в отдельных словах на месте буквы a в 1-м предударном слоге произносится гласный [ьГ]. Например, в словах лошадей, лошадям, лошадях, жалеть, к сожалению; двадцать, тридцать в косвенных падежах;

3) редукция второй степени гласных фонем [а], [о], [э] во вто­ром предударном и заударных слогах: х[ъ]лодец, водиц[ъ].

В произношении некоторых иноязычных слов наблюдается отступление от норм русской орфоэпии. Например, сохраняется произношение [о] в безударных слогах: ф[о]йе, ради[о].

Произношение сочетаний безударных гласных отличается некоторым своеобразием сравнительно с произношением одиноч­ных безударных гласных, например, сочетания АА, АО, ОА, 00 произносятся как [лл]: п[лл]бедать.

В сочетаниях ИО, ИА в заимствованных словах следует четко произносить оба гласных звука: б[ио]лог, рац[ил]нальность. На это нужно обращать внимание, поскольку в белорусском языке между этими гласными появляется звук [й]: б[ийо]лаг.

Произношение согласных:

В речевом потоке согласные звуки, парные по звонкости/ глухости, изменяются в своем качестве в зависимости от своего положения в слове (ассимиляция и оглушение на конце слова).

Различение при произношении согласных, парных по твер- дости/мягкости, имеет фонематическое значение, так как в рус-

СКОМ языке твердые и мягкие согласные различают звуковые оболочки слов (брат - брать).

Смягчение твердых согласных перед мягкими находится в зависимости от ряда условии: какие это согласные, перед ка­кими мягкими согласными стоят, в какой части слова имеется сочетание согласных, к какому стилю речи относится то или иное слово:

A) внутри слова перед звуком [й] согласные в некоторых случаях смягчаются: листья, судья",

Б) зубные согласные [з], [д], [т] перед мягкими зубными и губными произносятся мягко: грусть, песня. В ряде слов смяг­чение вариативно: звезда, твердый",

B) согласный [н] перед мягкими [д], [т], [н], [ч’], [ПТ’] произ­носится мягко: кантик, птенчик",

Г) согласный приставки с- и созвучного с ней предлога, а также конечные согласные приставок на -з и созвучных с ними предлогов перед мягкими зубными произносятся мягко: изделия, без дела",

Д) губные перед задненёбными не смягчаются: ставки, ломки",

Е) конечные согласные [т], [д], [б] в приставках перед мяг­кими губными и разделительным Ъ не смягчаются: отъел, отпиты,

Ж) согласный [р] перед мягкими зубными и губными, а также перед [ч’], [ПТ’] произносится твердо: артель, корнет, сварщик.

Согласный [г] в русском литературном языке имеет взрыв­ной характер. Он образуется так же, как и звук [к], но с участи­ем голоса. В отдельных словах звук [г] в результате диссимиля­ции произносится как [х]: мя[х]кий, ле[х]коатлет. В некоторых случаях произносится фрикативный звук [у]: ага, ого, эге.

Под влиянием белорусского языка в русском произношении вместо взрывного звука [г] часто произносится фрикативный. Ис­править это можно, если тренироваться на произнесении слов, начинающихся с [г]: город, гусь, горн, год, гром, град.

Несколько труднее произносить его в середине слова: нога, дуга, могла, огня, берегу. Это объясняется тем, что говорящие всегда больше внимания уделяют произношению начала слова и меньше - его середине и особенно конечной части.

Согласные [ж] и [ш] в русском языке произносятся всегда твердо. Смягчение возможно при произношении некоторых за­имствованных слов: жюри, Жюль, дрожжи. Однако в словах брошюра, парашют звук [ш] выговаривается твердо.

На месте буквы щ произносится долгий мягкий согласный [ш’] или как ∣∣∣∣V∣ (петербургская норма).

Согласный [ч’] в русском литературном языке является мягким, в отличие от белорусского языка. Добиваться мягкости в его произношении нужно так: следить, чтобы средняя часть спинки языка поднималась к твердому нёбу и чтобы сначала произносились сочетания [ч’] перед [и]: чистить, читать, чин, чиркать.

Звуки [в] и [в’] в русском языке являются губно-зубными, фрикативными. Оглушаясь, они произносятся как [ф] и [ф’]: кровь, кров.

Под влиянием белорусского языка в произношении этих зву­ков возникает [у]. Чтобы это преодолеть, нужно следить, чтобы нижняя губа приближалась к верхним зубам, а не к верхней губе. Верхняя губа вообще не должна участвовать в образова­нии этих звуков.

Звуки [τ , ] и [д’] в русской речи белорусов могут быть це- кающими и дзекающими. Преодолеть этот речевой недостаток можно, если следить за тем, чтобы артикуляция мягких смыч­ных [τ , ] и [д] была достаточно энергичной и чтобы в промежутке между смыканием и размыканием органы речи (язык и нёбо) не успевали образовать щель, которая и создает добавочную сви­стящую артикуляцию.

Двойные согласные произносятся:

На стыке морфем или слов: беззаботный, весенний, с садом.

В словах иноязычного происхождения, где две одинаковые согласные встречаются в корне (чаще всего после ударного глас­ного): доллар, масса, новелла, палаццо, панно.

Двойные согласные не произносятся:

В конце слов: конгресс, грамм, металл, балл, холл.

Перед другими согласными: аттракцион, аффриката, бе­лорусский, искусственный.

Никогда не произносится двойной звук в словах: терраса, корректор, бассейн, профессор, коллега, аллея, иллюзия, де­прессия, комиссия, профессия, коттедж, теннис.

На месте сочетаний сш, зш произносится [ш]: расшитый.

Сочетания сч, зч, жч, стч, здч произносятся как [ш’]: муж­чина, резчик.

Сочетание тс на стыке личного окончания глагола и пост­фикса -ся произносится как двойной [ц]: несе{ц:\а. Так же произ­носится -гпьс- в инфинитивах возвратных глаголов: бра[ц]а.

На месте тс, дс перед согласным на стыке корня и суффикса, а также в конце слова произносится звук [ц]: ∂e∕√∕∕z7, горс[ц]кой.

Сочетания дц, тц произносится как двойной звук [ц]: два[ц]атый.

В некоторых словах на месте чн произносится [шн]: конечно, скучно, скворечник, Савична, Кузьминична.

В ряде случаев допустимо произношение и [чн] и [шн]: бу­лочная, молочный, достаточно.

В новых словах на месте чн произносится только [чн]: по­точный, ленточный, посадочный, циничный.

Непроизносимые согласные выпадают при произношении: астма, завистник, окрестный, устлать.

В трудных случаях следует обращаться к справочным посо­биям и нормативным словарям.

Грамотная устная речь - залог успешного общения. Умение правильно изложить свои мысли поможет не только при устройстве на работу или в бизнес-переговорах, но и в повседневной жизни. Но чтобы в совершенстве овладеть устной речью, необходимо знать и соблюдать орфоэпические нормы русского языка. Этому и будет посвящена наша статья.

Что такое орфоэпия?

Слово «орфоэпия» состоит из двух греческих корней - «orthos» и «epos», которые переводятся как «правильный» и «речь». То есть наука о правильной речи - вот что такое орфоэпия.

Графические сокращения

К графическим сокращениям относят инициалы, стоящие рядом с фамилией, обозначения объема или расстояния, например, литров (л), метров (м), также страницы (с) и другие подобные сокращения, служащие для экономии места в печатном тексте. Все эти урезанные слова при чтении должны быть обязательно расшифрованы, то есть произносить нужно слово полностью.

Употребление графических сокращений в разговоре может быть оценено как речевая ошибка или ирония, которая может быть уместна только в определенных обстоятельствах.

Имена и отчества

Орфоэпические нормы русского языка регулируют также особенности произношения имен и отчеств. Отметим, что использование отчеств характерно только для нашего языка. В Европе же такого понятия вообще не существует.

Использование полного имени и отчества человека необходимо при разных обстоятельствах как в устной, так и в письменной форме. Особенно часто подобные обращения используются в рабочей обстановке и официальных документах. Такое обращение к человеку может служить и маркером степени уважения, особенно при разговоре со старшими и пожилыми людьми.

Большая часть русскоязычных имен и отчеств имеет несколько вариантов произношения, которые могут варьироваться в том числе и от степени близости с человеком. Например, впервые встречаясь, желательно произносить имя и отчество собеседника ясно, как можно ближе к письменной форме.

Однако в других случаях орфоэпические нормы русского языка (нормы произношения) предусматривают исторически сложившийся в устной речи способ употребления.

  • Отчества, оканчивающиеся на «-ьевна», «-ьевич». В женских вариантах необходимо соблюдать письменную форму, например, Анатольевна. В мужских - допустим и краткий вариант: Анатольевич / Анатольич.
  • На «-аевич» / «-аевна», «-еевич» / «-еевна». И для мужских и для женских вариантов допускается краткий вариант: Алексеевна / Алексевна, Сергеевич / Сергеич.
  • На «-ович» и «-овна». В мужском варианте допустимо стяжение формы: Александрович / Александрыч. В женском - обязательно полное произношение.
  • В женских отчествах, образованных от имен, заканчивающихся на «н», «м», «в», не произносится [ов]. Например, вместо Ефимовна - Ефимна, Станиславовна - Станиславна.

Как произносить заимствованные слова

Орфоэпические нормы русского языка также регулируют и правила произношения иностранных слов. Связано это с тем, что в ряде случаев законы употребления русских слов нарушается в заимствованных. Например, буква «о» в безударных слогах произносится так же, как если бы она стояла в сильной позиции: оазис, модель.

Также в некоторых иностранных слов согласные, стоящие перед смягчающей гласной «е», остаются твердыми. Например: кодекс, антенна. Существуют и слова с вариативным произношением, где можно произносить «е» и твердо, и мягко: терапия, террор, декан.

Кроме того, для заимствованных слов ударение фиксировано, то есть во всех словоформах остается неизменным. Поэтому при возникновении сложностей с произношением лучше обратиться к орфоэпическому словарю.

Акцентологическая норма

Теперь более подробно рассмотрим орфоэпические и акцентологические нормы русского языка. Для начала разберемся с тем, что же такое акцентологическая норма. Так называют правила постановки ударения в слове.

В русском языке ударение не фиксировано, как в большинстве европейских, что не только обогащает речь и увеличивает возможности языковой игры, но и предоставляет огромные возможности для нарушения принятой нормы.

Рассмотрим функции, которое выполняет нефиксированное ударение. Итак, оно:

  • дает возможность для стилистической окраски слов (серебрО - сЕребро) и появления профессионализмов (кОмпас - компАс);
  • предусматривает изменение этимологии (значения) слова (мелИ - мЕли, Атлас - атлАс);
  • позволяет изменять морфологические особенности слова (сОсны - соснЫ).

Также постановка ударения может изменить стиль вашей речи. Так, например, слово «дЕвица» будет относиться к литературному, а «девИца» - к нейтральному.

Есть и класс таких слов, вариативность ударения в которых не несет никакой смысловой нагрузки. Например, Обух - обУх, бАржа - баржА. Возникновение этих исключений обусловлено отсутствием единой нормы и равноправного бытования диалекта и литературного языка.

Также постановка ударений в некоторых словах может быть просто устаревшей формой. Например, мУзыка - музЫка, слУжащий - служАщий. По сути, вы меняете всего лишь ударение, а по факту начинаете говорить устаревшим слогом.

Чаще всего постановку ударения в слове приходится запоминать, так как существующие привила регулируют далеко не все случаи. Кроме того, иногда нарушение литературной нормы может стать индивидуальным авторским приемом. Подобное часто используется поэтами для того, чтобы стихотворная строка звучала ровнее.

Однако не нужно считать, что акцентология входит в орфоэпические нормы русского языка. Ударение и правильная его постановка - слишком обширная и сложная тема, поэтому обычно ее выносят в особый раздел и изучают отдельно. Тем же, кто желает более подробно ознакомиться с темой и исключить нарушения нормы постановки ударений из своей речи, рекомендуется обзавестись орфоэпическим словарем.

Заключение

Казалось бы, что может быть сложного в том, чтобы говорить на родном языке? На самом же деле большинство из нас даже не представляет, сколько норм русского языка нарушается ежедневно.