ГЛАВНАЯ Визы Виза в Грецию Виза в Грецию для россиян в 2016 году: нужна ли, как сделать

Использование страноведческого материала на уроках английского языка как средство повышения мотивации обучающихся. Специфика работы со страноведческим материалом в обучении иностранному языку Использование страноведческого материала на уроках иностранного

ГЛАВА 1. КОММУНИКАТИВНО-ДЕЯТЕЛЬНОСТНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ.

§1. Цели и содержание обучения иностранным языкам на современном этапе развития школьного образования.

§2. Коммуникативно-познавательный аспект чтения текстов со страноведческим материалом как средства обучения межкультурному общению.

§3. Психолого-педагогический аспект использования страноведческого материала.

3.1. Страноведческий материал как фактор развития познавательного интереса и мотивации изучения иностранного языка.

3.2. Психологические вопросы обучения рецептивным лексическим навыкам чтения иноязычного текста с страноведческим материалом.

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ

§1. Типологическая характеристика страноведческой лексики.

§2. Анализ страноведческой лексики, представленной в действующем УМК, и некоторые особенности ее усвоения.

§3. Комплекс упражнений.

§ 4 Экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения страноведческому материалу.

ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы"

Акфуальность исследования обусловлена спецификой развития социокультурной ситуации, сложившейся в современном обществе и вызвавшей кардинальные изменения во всех сферах его жизнедеятельности. На рубеже глобальных социальных перемен конца XX столетия все более актуальным становится жизненное признание человека как высшей ценности. На передний план современного миропонимания выдвигается проблема общечеловеческих ценностей, где гуманизм, демократия, права человека на свободу и достоинство, самоценность личности определяют новую философию жизни, новую этику отношений между людьми.

Изменения, происходящие в российском обществе, переориентация общественного сознания на приоритет общечеловеческих ценностей, на самого человека как высшую ценность, активно влияют на жизнь современной школы - важнейшего социального и культурного института общества. В связи с этим гуманизация педагогического процесса в системе образования становится одной из наиболее значимых духовно-практических задач сегодняшнего дня. Не случайно в Законе Российской Федерации «Об образовании» первым среди прочих принципов государственной политики в области образования провозглашен принцип гуманистического характера образования, приоритета общечеловеческих ценностей, жизни и здоровья человека, свободного развития личности.

Идеи гуманизации, получившие широкое распространение на современном этапе развития образования в нашей стране, характеризуются усилением внимания к приобщению школьников к общечеловеческой культуре, ее ценностям. В этих условиях возрастает роль иностранного языка как средства взаимопонимания народов, позволяющего развивающейся личности творчески осваивать мир культуры и участвовать в диалоге культур.

В современной психолого-педагогической и методической литературе и специальных исследованиях подчеркивается необходимость ориентирования всего курса обучения иностранным языкам в школе на формирование у учащихся общечеловеческих духовных ценностей и представлений, умения общаться на межкультурном уровне

1; 5; б; 7; 9; 19; 2 2; 2 б; 3 3; 3 8; 4 7 ; 5 0; б 3; 7 б; 10 3; 12 0; 121; 12 5) . В отечественной методике эти идеи впервые были сформулированы в коммуникативно-страноведческой концепции обучения иностранным языкам, в частности, русскому языку как иностранному(В.Г.Костомаров, Е.М.Верещагин)(15;16;17) и получили развитие в работах ряда психологов и методистов (А.А.Леонтьев,Е.И.Пассов,С.Ф.Шатилов) (59;60;81;118; 120;121;122;123;124;125;12 б) .

Полноценное общение на межкультурном уровне, как из-V вестно, предполагает не только умение строить свое речевое поведение при непосредственном устном общении в соответствии с нормами изучаемого языка, но и умение адекватно извлекать информацию из воспринимаемой речи (письменной и устной). Развитие такого умения обусловливает необходимость обязательного включения в содержание обучения иностранным языкам определенных страноведческих знаний.

Национально-культурные особенности и реалии любой страны находят свое выражение, в первую очередь, на ✓ лексическом уровне языка, в семантике лексики, имеющей национально-культурный компонент и которую можно выделить в особую группу страноведческой лексики.

В связи с этим в методической литературе и специальных исследованиях по проблеме обучения иностранному языку в школе обращено особое внимание на то, что страноведческий материал имеет огромные потенциальные возможности для создания положительной мотивации к изучению иностран-t ного языка и для поддержания познавательного интереса к учебному предмету. Включение страноведческих материалов в учебный процесс, кроме того, способствует решению не только познавательных, но и коммуникативных задач обучения, т.е. имеет важное коммуникативно-когнитивное значение (1; 5;13;17;19;2б;48;50;60;7б;77;79;120;122;125) .

Возможности использования сведений о культуре стран изучаемого языка в процессе обучения иностранному языку рассматривались в работах отечественных и зарубежных авторов (б; 52; 56; 57; 60; 64; 77.; 83; 95; 96; 112; 117; 118; 120; 125; 127;128;131;132;136;137;140;142;143),однако многие вопросы использования страноведческого материала на начальном этапе обучения английскому языку до сих пор остаются малоизученными.

Наблюдение за процессом обучения, анализ опыта работы учителей, проверки уровня знаний школьников свидетельствуют о том, что методику работы над страноведческим материалом, предлагаемую авторами действующего в качестве параллельного комплекса по английскому языку для средней общеобразовательной школы (А.П.Старков, Р.Р.Диксон) нельзя считать удовлетворительной. Несмотря на глубокий общий интерес учащихся к странам изучаемого языка, они имеют низкий уровень знаний конкретного страно- и культуроведческого материала. Что касается начального этапа обучения иностранному языку (5-6 классы), то программой не предусмотрено активное осознанное усвоение даже того страноведческого материала, который имеется в учебниках.

В настоящее время возникает потребность более систематического включения страноведческого компонента в содержание обучения иностранным языкам (в частности, английскому) , начиная с первых лет обучения. Это должно обеспечить не эпизодическое использование страноведческого материала в учебном процессе, а постоянное целенаправленное изучение специально отобранных учебных страноведческих материалов и использование речевой деятельности учащихся на иностранном языке, соответствующих потребностям межкультурного общения и познавательно-коммуникативным намерениям и сферам общения учащихся данной возрастной группы.Это способствует решению познавательных, развивающих и практических задач обучения иностранному языку в общеобразовательной школе, т.е. практической реализации коммуникативно-когнитивной концепции обучения иностранным языкам (1; 6; 22; 52; 64; 77; 78; 7 9; 96; 102; 122123; 124; 125; 126) . Это, в свою очередь, требует отбора аутентичных, ценных в познавательном отношении учебных материалов, которые могут обеспечить не только получение интересной информации о культуре страны изучаемого языка, вызывать интерес к ней, но и создавать эмоциональную готовность учащихся к деятельности на иностранном языке.

Хотя в настоящее время появились различные методиче ские пособия для учителей английского языка, которые содержат страноведчески ориентированный лексический материал, тексты (43,44,97), однако в пособиях для начального этапа обучения в средней общеобразовательной школе в недостаточной мере представлена методика работы над страноведческим материалом

Сказанное выше определяет актуальность избранной темы исследования, которая сформулирована следующим образом: «Использование страноведческого материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы».

Проблема исследования заключается в научно-теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения страноведческому компоненту лексического навыка чтения на младшем этапе обучения иностранному языку. Решение данной проблемы и составляет цель исследования.

Объект исследования - процесс обучения английскому языку в 5-6 классах общеобразовательной школы.

Предмет исследования - методика обучения пониманию страноведческой лексики при чтении, т.е. формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения.

Гипотеза исследования состоит в предположении о том, что обучение пониманию (и употреблению) культурно-страноведческой лексике при чтении (текста) будет успешным, если;

1.у учащихся будет сформирован культурно-страноведческий компонент лексического навыка чтения;

2. страноведческий материал будет усваиваться учащимися систематически и осознанно с самого начала изучения английского языка и употребляться в учебно-коммуникативной деятельности (при чтении и в устной речи) ;

3.если эта деятельность будет осуществляться в соответстЕ этапами становления лексического навыка при выполнении ci ально разработанного комплекса упражнений.

Задачи исследования:

1/ провести теоретический анализ возможности использования страноведческого материала на начальном этапе обучения иностранному языку(5-бкл.);

2/ определить специфику страноведческого компонента лексического навыка чтения и особенности его формирования на начальном этапе (5-6 кл.);

3/ разработать и экспериментально проверить комплекс упражнений для формирования страноведческого компонента лексического навыка на начальном этапе обучения английскому языку как компонента умения чтения.

Методологическую базу исследования составили идеи о личности как субъекте деятельности, общения и собственного развития; о диалектике взаимодействия и взаимообогащения социокультурного контекста объективной действительности и культуры личности; о единстве лич-ностно-деятельностного и культурологического подходов к изучению явлений педагогической действительности.

Методы исследования имели комплексный, взаимосвязанный и взаимодополняющий характер: теоретический анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования; изучение, анализ, систематизация и обобщение педагогического опыта; наблюдение за процессом обучения английскому языку на начальном этапе (5-6 классы общеобразовательной школы); анкетирование учителей с целью выявления их отношения к возможности и необходимости использования страноведческого материала на младшем этапе обучения и анкетирование учащихся с целью определения актуальных сфер общения и выявления объема имеющихся у них страноведческих знаний; ретроспективный анализ собственной педагогической деятельности; экспериментальное обучение.

В исследовании нашел отражение личный опыт работы диссертанта в качестве учителя английского языка общеобразовательный школы и преподавателя педагогического университета.

Исследование строилось с учетом результатов смежных исследований, выполненных на кафедре методики преподавания иностранных языков Российского государственного педагогического университета имени А.И.Герцена и на кафедре английского языка Карельского государственного педагогического университета.

Достоверность и обоснованность полученных в ходе исследования результатов обеспечивается: последовательной реализацией единства личностно-деятельностного и культурологического подходов к изучению явлений реальной педаготической действительности; логическим непротиворечием теоретико-методологических основ исследования в ходе анализа проблемы, которые позволили построить его в соответствии с принципами всеобщности, взаимосвязи и развития; целенаправленным использованием системы взаимодополняющих методов научного исследования, адекватных его проблеме, объекту, предмету, цели и задачам; результатами методического эксперимента и личным участием диссертанта в его организации.

База исследования: средняя школа № 13 гор.Петрозаводска; кабинет иностранных языков Института повышения квалификации работников образования Министерства образования Республики Карелия; Карельский государственный педагогический университет.

В опытно-экспериментальной работе на различных ее этапах приняли участие 300 учащихся 5-6 классов общеобразовательных школ Республики Карелия, 54 учителя английского языка и 43 студента факультета иностранных языков Карельского государственного педагогического университета.

Этапы исследования:

Целью первого этапа было выяснение объективных и субъективных факторов, определяющих успешность формирования страноведческих знаний, и выработка рабочей гипотезы о возможных путях формирования фоновых страноведческих знаний. На втором этапе в ходе разведывательного эксперимента осуществлялась подготовка материалов для опытного обучения и их предварительная опытная проверка. Третий этап включал организацию и проведение экспериментального обучения по предлагаемой методике и обработку результатов эксперимента.

Апробацияработы. Результаты исследования докладывались на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков РГПУ им.А.И.Герцена, на Герценовских чтениях в РГПУ им.А.И.Герцена (С-Пб, 1992); на заседаниях кафедры английского языка и на научно-практических конференциях в Карельском государственном педагогическом университете.(1993-1996 гг.)

Разработанный в диссертации страноведческий лексический материал и комплекс страноведчески ориентированных заданий и упражнений, которые легли в основу пособия "Методические рекомендации по использованию страноведческого материала на младшем этапе", были апробированы также на курсах ИУУ для учителей республики Карелия в 1992-1993 годах, на практическом семинаре по использованию страноведческих материалов для учителей школ, проводившемся на базе школы N13 г.Петрозаводска; и были экспериментально проверены в ходе двух серий обучающего эксперимента; в настоящее время используются в ряде школ г.Петрозаводска и Карелии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Вместе с тем, ряд вопросов, связанных с использованием страноведческого материала при обучении английскому языку на начальном этапе, требуют дальнейшей разработки.

Это, во-первых, вопросы отбора страноведческого лексического минимума для начального этапа; во-вторых, разработка объема понятий страноведческих лексических единиц, актуального для учащихся 5-6 классов; и, в-третьих, отбор страноведческих текстов, их объем и.отбор заключенной в них страноведческой информации в соответствии с разработанным объемом понятия используемых лексических страноведческих единиц.

Научнаяновизна данной работы состоит, по нашему мнению, в теоретическом обосновании методической целесообразности использования страноведческого лексического материала на младшем этапе обучения иностранному языку, в уточнении компонентной структуры лексического рецептивного навыка и разработке страноведчески ориентированных типов и видов упражнений.

Практическаязначимость исследования состоит в разработке конкретной методики систематического использования страноведческого материала для составления учебных пособий для организации классной и внеклассной работы учителя иностранного языка над любым страноведческим материалом.

На защиту выносятся следующие положения диссертации:

1.Использование страноведческого материала на уроках иностранного языка расширяет общий кругозор учащихся, приобщает их к культуре страны изучаемого языка, способствует гуманизации образования в целом.

2.Использование страноведческих материалов на иностранном языке способствует созданию интереса и мотивации учащихся к изучению иностранного языка.

3. Предлагаемый комплекс упражнений обеспечивает основу формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения и, тем самым, совершенствования коммуникативных умений чтения в целом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа представляет собой попытку рассмотреть некоторые аспекты проблемы использования страноведческих материалов на начальном этапе обучения английскому языку с целью формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения и фоновых знаний, присущих страноведческим лексическим единицам изучаемого языка.

В результате проведенного исследования определено функциональное содержание страноведческого компонента обучения иностранному языку:

Мотивационно-стимулирующая функция,

Информативная (образовательная) функция,

Развивающая функция.

Средством, позволяющим целеноправленно осуществлять управление процессом формирования страноведческого компонента лексического навыка чтения, является созданный в ходе исследования комплекс страноведчески ориентированных упражнений, в основу которого положена типология упражнений, разработанная в соответствии с этапами формирования навыка.

Для повышения эффективности процесса усвоения страноведческих знаний при обучении иностранному языку, упражнения комплекса отвечали следующим требованиям: а) были специально направлены на формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения; б) были предъявлены в интересной для учащихся форме и, таким образом, способствовали активизации интереса и мыслительной деятельности учащихся; в) представляли собой последовательную систему заданий и упражнений, рассчитанных на включение страноведческих учебных материалов во все виды речевой деятельности.

Анализ страноведческой лексики, используемой на начальном этапе обучения, показывает, что эта лексика неоднородна по объему заключенного в каждой лексической единице понятия (фоновых знаний), а также по той роли, которую страноведческие лексические единицы занимают в ассоциативной цепочке слов - ключевую или второстепенную.

В зависимости от сложности понятия, заключенного в слове, определяется и методика работы, и отбор и количество упражнений, необходимых для его усвоения (что и отражено в предлагаемом комплексе).

Предложенный комплекс страноведческих учебных материалов и упражнений прошел экспериментальную проверку. Полученные результаты подтвердили гипотезу о том, что использование упражнений, обеспечивающих включение учебных страноведческих материалов во все виды речевой деятельности для активной тренировки и практики, и позволяющие организовать формирование страноведческого компонента лексического навыка чтения в условиях активной мыслительной деятельности с учетом коммуникативно-познавательных интересов учащихся, обеспечивает эффективное усвоение страноведческих знаний.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Пальцева, Татьяна Игоревна, Петрозаводск

1.Аитов В.Ф. Использование песенного материала в обучении английскому языку в 5-6 классах средней общеобразовательной школы: Автореф.дисс. канд.пед.наук: 13.00.02.-СПб.,1993.- 18с.

2. Андреева И. Л. Обучение чтению на основе проблемно -индивидуализированного подхода: Дисс. . канд. Пед. Наук: 13.00.02.- Л., 1990. 201с.

3. Асеев В.Г. Мотивация поведения и формирование личности.<М., 1976.

4. Ариян М.А. Использование воспитательного потенциала речевого этикета на иностранном языке // Иностр. Яз. В шк. 1991. - №2, С.9-12

5. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностр. Яз. В шк. 1990. - №2, - С.11-16

6. Бахтеллер Ф., Верещагин Е.М., Прохоров Ю.Е. О возможностях использования родного языка обучающихся в лингво-страноведческих целях // Русск. яз. за руб. 1978. -№1. - С. 68 - 75.

7. Боданкина P.M. Лингвострановедческий подход к тексту по специальности в техническом вузе // Иностр. Яз. В высш. Шк. 1981 - Вып. 16. - С. 82 - 88.

8. Бондаревская Е.В. Гуманизация воспитания старшеклассников // Сов. Педагогика. 1991. - №9 - С. 50-56.10.БСЭ, том 13, М., 1973.

9. И.Бунеев Р.Н. Поисковые задания на уроках русского языка // Рус. яз. за руб. 1991. - №4. - С. 53-55.

10. Васильева М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка // Иностр. Яз. В шк. 1981. -№2. - С.41-45

11. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции // Иностр. Яз. В шк. 1993. - №2. - С. 37 - 41.

12. Вельская О.А. Лингвострановедение в языковом вузе // Иностр. Яз. В высш. Шк. 1978. - Вып. 13. - С. 5 - 15.

13. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык. 1990, 246с.

14. Витлин Ж.Л. Общие проблемы использования страноведения в зарубежных и отечественных курсах иностранных языков.- В кн: Страноведение и регионоведение чужой и своей страны.- СПб., 1996, с.10-20.

15. Вишневский Е.И. К проблеме развивающей функции процесса обучения иностранному языку в школе // Иностр. Яз. В шк. 1989. - №6. - С.8-13

16. Воробьев В. В. К понятию поля в лингвокультурологии (общие принципы) // Русск. яз. за руб. 1991. - №5. -С. 101 - 106.

17. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Иностранный язык. М.,1993,-с.5-14.

18. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М. 1984. -214с.

19. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. М.: Наука, 1981. 139с.

20. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии. М., 1966

21. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностр. Яз. в шк. 1991. - №3. - С. 3135.

22. Гак В.Г. Высказывание и ситуации // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. С. 349 - 472.2 8.Гурвич П.Б., Григорян С.Т. Условия мотивации учебной деятельности // Иностр. Яз. в шк. 1976. - №5. - С. 5055

23. Денисова Л.Г., Мезенин Л.Г. Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы // Иностр. Яз. в шк. 1993. - №1.- С.15-18

24. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. 268с.

25. Ендольцев Ю.А. Вопросы теории и практики в преподавании лингвострановедения. Л., 1988.

26. Зимняя И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодействия видов речевой деятельности при обучении иностранному языку / / Вопросы обучения основным видам речевой деятельности в неязыковом вузе. Сб.науч.тр. вып. 121. М., 1977.

27. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорения на иностранном языке. М., 1985. -160с.

28. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М. 1991. -221с.

29. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранным языкам в школе // Иностр. яз. в шк. 1986. - №4. -С.3-7

30. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. -С. 5 - 33.

31. Вопр. Психологии. 1967,- №1.-с.51-64

32. Исенина Е.И. О проблемах воспитывающих и развивающих методов обучения иностранным языкам // Иностр. Яз. в шк. 1990. - №1. - С.32-38

33. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987 .

34. Клементьева Т.Е., Монк Б. Счастливый английский. Кн.1.: Учеб. Для 5-6 кл. ср. шк. М. : Прсвещение, 1992, 416с. С ил.

35. Клементьева Т.Б., Шэннон Дж. Счастливый английский. Кн. 2 для 7-9 классов общеобразовательной школы.-Обнинск: Титул, 1995,448с. С ил.

36. Клычникова З.И., Синицына А.Г., Сметанникова Н.Н. Некоторые аспекты психологической общности рецептивных видов речевой деятельности. // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сб. науч. тр. Вып. 163. М. - 1980, С.87-102

37. Клычникова З.И. Психологические особенности обучениячтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973.223с.

38. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическая проблематика двуязычия // Русск. яз. за руб. 1979. - №6 -С.17-25

39. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1978

40. Костомаров В. Г. Педагогические концепции и язык // Русск. яз. за руб. 1992. - №4. - С. 98 - 100.

41. Красильникова B.C., Чайникова Т.И. Лингвострановедче-ский подход в определении содержания обучения английскому языку дошкольников и младших школьников (использование приема коллажирования) // Иностр. Яз. в шк. -1993. №1. - С. 11 - 17.

42. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения / / Иностр. Яз. в шк. 1990. - №6. - С. 20 - 26.

43. Крутецкий В.А. Основы педагогической психологии. М. : Просвещение, 1972. 255с.

44. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнолингвистика. М. - 1988.

45. Кукуева Н.Н. Нестардантизированные тесты в преподавании русского языка как иностранного на начальном этапе обучения // Русск.яз. за руб. 1991. - №5 - С.44-52

46. Ладо Р. Обучение иностранному языку. // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. Е.В. Синявская, М.М. Васильева, Е.В. Мусницкая. М., 1967. -С.

47. Ласера Ж. Реалии французской культуры на уроке французского языка // Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М. 1974. - С.

48. Леонтьев А. А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка // Иностр. Яз. в шк. 1975. - №5. - С. 72-76.

49. Леонтьев А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психологические очерки). М., 1970. -196с.

50. Леонтьев А.А. Преподавание иностранного языка в школе: мнение о путях перестройки // Иностр. Яз. в шк. 1988. - №4. - С.19-23

51. Лернер И.Я. Проблемное обучение. М. - 1974.-64с.

52. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка как иностранного / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. М., 1974.

53. Логинова Н.А. Репродукция при обучении чтению на иностранном языке // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. Сб. науч. тр. Вып. 163. М. 1980.

54. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранным языкам (на материале УМК по немецкому языку) // Иностр. Яз. в шк. 1985 - №2. -С.24-29

55. Маркова А.К. Орлов А.В., Фридман JI.M. Мотивация учения и ее воспитание у школьников. М., 1983- 63с.

56. Маркова А.К., Матис Т.А., Орлов А.Б. Формирование мотивации учения. М., 1990 192с.

57. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. Учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. М.: Высш. Шк., 1982. 373с.

58. Мильруд Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 198 9. - №3. -С. 20-25.

59. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 19807 0.Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «Иноязычная» культура? //Иностр. яз. в шк. -1993. №6. - С. 54 - 56.

60. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990 223с.

61. Миньяр-Белоручев Р.К., Турчина Р.К. Приемы проблемного обучения в преподавании французского языка в школе // Иностр. Яз. в шк. 1989. №1. - С.32-38

62. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6. - С.26-28

63. Пассов Е.И., Кузовлев B.C., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // Иностр. яз. в шк. 1987. - №6. - С.29-33

64. Перкас С.В. О некоторых особенностях учебных текстов, содержащих страноведческую информацию // Учебный текст в методике преподавания иностранных языков. Сб. науч. тр. Челябинск, 1989. С.67-74

65. Познавательные процессы и способности в обучении: Учеб. Пособие для студентов пед. Ин-тов // В.Д. Шадри-ков, Н.П. Анисимова, Е.Н. Корнеева и др. // Под ред.

66. B.Д. Шадрикова. М.: Просвещение, 1990 - 142с.

67. Покровская И.А. Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах вузов СССР // Дис. . . . канд. пед. наук. Л., 1984.

68. Попова Э.И. Обучение монологическому высказыванию учащихся шестых-седьмых классов средней общеобразовательной школы: Автореф. Дисс. . .канд.пед.наук: 13.00.02 - JI., 1987.-16 с.

69. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. М., 1982, т.1/2.

70. Программы средней общеобразовательной школы. Иностранные языки. М.: Просвещение, 1986. 33с.

71. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение. // Русск. яз. за руб. - 1990. - №3.1. C. 76 83.

72. Раев А.И. Управление процессом интеллектуального развития учащихся одна из важнейших функций деятельности учащихся. // Психология труда и личности учителя: Сб. науч. тр. / Под ред, А.И. Щербакова. Л.: ЛГПИ им А.И. Герцена. - 1976. - С. 86 - 99.

73. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа. 1980.- 120с.

74. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М. : Просвещение, 1991. - 287с.

75. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973. - 423с.

76. Саланович Н.А. Использование лингвострановедческих материалов при обучении французскому языку. // Иностр. яз. в шк. 1992. - №3 4. - С. 81 - 85.

77. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в общеобразовательной школе: Учебное пособие. -Воронеж,1987. 174с.

78. Сафонова В.В., Ханнен-Лэнг Ал. Пособие по культурове-дению к учебному пособию по английскому языку для 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка: В 2 частях. 4.1 М.: Просвещение, 1995.- 160с.

79. Селиванова Н.А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения. // Иностр. яз. в шк. 1991. - №1. С. 61 - 64.

80. Скалкин В.Л., Варешкина Н.В. К вопросу функциональной единицы лексико-фразеологического минимума. // Иностр. Яз. в шк. 1991. - №5. - С.

81. ЮО.Скалкин В.Л. Плюрализм мнений и проблема выработки единой концепции учебного предмета «иностранный язык» // Иностр. яз. в шк. 1989. - №4. - С. 45 - 49.

82. Скалкин В. Л. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке. //

83. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. М. - 1991. - 360с.

84. Скалкин В.Л. Сферы устноязычного общения и обучение речи. /Рус. яз. за руб. 1973. №4. - С.43-48

85. Скрозникова В.А., Боданкина P.M. Страноведческий комментарий как одна из форм реализации межпредметных связей. // Иностр. яз. в высш. Шк. 1978. - Вып. 13. -С. 113 - 116.

86. Смирнов А.А. Проблема психологии памяти. М. : Просвещение, 1966. - 423с.

87. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики // В.Л. Звегинце-ва. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М., 1960. Ч. 1

88. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык. Учебное пособие для 5 класса средней школы. М. : Просвещение, 1988. - 304с.

89. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык для 4 класса средней школы. М., Просвещение, 1988. 223с.: Илл.

90. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Книга для учителя к учебнику английского языка для 5 класса средней школы. М., Просвещение, 1983. 192с.

91. Талызина Н.Ф. Формирование познавательной деятельности младших школьников. М., 1988. 175с.

92. Теоретические основы процесса обучения в советской школе./ Под ред. Краевского В.В., Лернера И.Я. М., 1989.

93. Ш.Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения / Вопросы языкознания. 1986, №6. - С.

94. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое?/ Иностр.яз в шк.,1996,№6,с.22-27

95. ИЗ.Торсуева И.Г. Культура, человек и картина мира. М., 1987. 347с.

96. Фарисенкова Л.В. Усиление мотивации речевой деятельности студентов-нефилологов на завершающем этапе обучения в языковом страноведческом спецкурсе. // Дисс. . канд.пед.наук. М. - 1986.

97. Фёрс Дж. Техника семантики. / кн.: Новое в лингвистике. М., 1962, Вып.2

98. Фоломкина С.К. Влияние чтения на развитие устной речи. // Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. М.,1980, вып. 163.

99. Фюмадель М. Мотивация и преподавание иностранных языков // В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. / Сост. Е. В. Синявская, М.И. Васильева, Е.В. Мусницкая. Вып. 11. М.: Погресс. - 1976.

100. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы обучения русскому языку иностранных учащихся. Л., 1985

101. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. Л.: Просвещение. 1986. - 223с.

102. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе. // Иностр. Яз в шк. 1990. - №2. - с. 46 - 50

103. Шатилов С.ФАгафонова Л.И. О гуманистической куль-турно-страноведческой основе обучения иностранному языку в средней школе. Сб.матер, научно-практ.конфер: Современная зарубежная культура в обучении иностранного языка. РАО, ИОВ, С-Пб.,1993- С.38-43

104. Шатилов С.Ф., Агафонова Л.И. Некоторые проблемы создания петербургского учебника иностранного (немецкого) языка на основе усовершенствованного варианта учебной программы. В сб. : Типы и содержание программ по иностранным языкам. РАО,ИОВ,С-Пб, 1994

105. Шатилов С.Ф. К вопросу о контроле и оценке конечных результатов обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе. В сб.: Современный контроль и оценка уровня подготовки по иностранным языкам.-РАО,ИОВ, С-Пб, 1995

106. ШАТИЛОВ С.Ф., Смирнов И.Б. Некоторые вопросы создания современной концепции обучения иностранным языкам в общеобразовательной средней школе. В сб.: Современные методы преподавания и изучения иностранных языков.- РАО, ИОВ, С-Пб.,1997.- С.61-64

107. Щерба JI.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Л. 1947.

108. Barreiro С.М. La voie de la chanson (Civilisation) // Le francais dans le monde Paris. - 1988. - N221/ - p. 43 - 50.

109. Blueprint// Abbs Br., Freebairn Ing. London, 1990.

110. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshops for language teaching and teacher training. Report on workshop 4A. Edingburgh, United Kingdom, 2-7 June, 1991.

111. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshop for language teaching and teacher training. Report on workshop 5A.Carmarthen, Wales (United Kingdom),16-21 September 1991.

112. Council of Europe. Language learning for European citizenship. «New-Style» international workshop for language learning and teacher training. Report on workshop 8A. Loccum, Germany, 17-22 May 1992.

113. Council of Europe. Project No.12. Learning and teaching modern languages for communication. Council of Europe Press, 1993.

114. Courtillon J/ La notion de progression appliquee a 1"enseignement de la civilisation // Le Francais dansle Monde Paris. - 1984. - N188/ - p.51 - 56.

115. Donee P. Landeskunde und Linguolandeskunde in der Interkulturellen Kommunikation // Deutsch als Fremdsprache Herausgeber: Herder - Institut. - 1991.- N4. p. 222 - 226.

116. Essential English for foreign students / By C.E. Eskersley London< 1955. B. 1-4.

117. Jet Set. Textbook // By D. Webster, L. Elonen, L. Kirveskari. Helsingissfl Kustannusosakeyhtiu, Otava, 1986. B. 1-10.

118. Molinie M. D"un univers culturel a L"autre // Le Francais dans le Monde Paris. - 1988. - N 221. - p. 50-54.

120. Mounin G. Sens et place de la civilisation dans 1"enseignement des langues // Le Francais dans le Monde- Paris. 1984. - N 188. - p. 4 - 36.

121. Mollica, Anthony. A tiger in your tank. Advertisements in the language classroom // Canadian Modern Language Review. 1979. - N 35. - p. 691 - 743.

122. New Deal. Textbook. Porvoo Helsinki - Juva Werner Suderstrum Osakeyhtiu, 1987.

123. Zarate G. Objectiver le rapport culture maternelle / culture etrangere. // Le Francais dans le Monde Paris. 1983. - N 181. - p. 34 - 39.

Тема выступления: «Использование страноведческого материала на уроках английского языка, как средство повышения мотиваций обучающихся»

Современные условия жизни выдвигают новые требования к изучению иностранного языка, в центре которого стоит языковая компетенция. А основным средством обучения иностранному языку является языковая среда. Но в рамках школьного образования присутствует лишь тип обучения вне языковой среды. Возможности общаться с носителями языка и получать страноведческие знания у обучающихся нашей школы нет, но информация о культуре стран изучаемого языка вызывает у детей неподдельный интерес. Несколько лет я работала над темой «Использование игровых технологий на уроках английского языка», но данная методика оказалась эффективной только в начальной школе. В среднем и старшем звене особого интереса методика не вызвала и мотивирование учащихся к общению на английском языке становится всё сложнее. Нерешительность, страх допустить ошибки, за которые в дальнейшем можно получить плохие оценки, всё это отталкивало детей от общения на языке. Известно, мотивация ученика важна для нас потому, что влияет на результативность учебной деятельности. В качестве средства повышения мотивации у обучающихся я попробовала начать внедрять в структуру урока страноведческий материал.

Основная цель обучения иностранному языку состоит в развитии личности ученика, способного и желающего участвовать в межкультурной коммуникации. Исходя из поставленных целей в содержание обучению страноведению на уроках английского языка включаются следующие компоненты: лингвострановедческий, включающий в себя знание, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение их употреблять, а также фоновую лексику, фразеологизмы, пословицы как источник национальной культурной информации; знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями о стране; текстовый материал, содержащийся в учебниках и учебный материал по страноведению и общеучебный компонент. Страноведение можно разделить на следующие аспекты: география, история, культура страны изучаемого языка. Раздел “Культура “включает в себя не только искусство, но и общественную жизнь, государственное устройство, образование, быт, национальные виды спорта, обычаи и традиции.

Существует несколько методов работы со страноведческим материалом:

Работа с географическ ими картами и календарями .

Лингвостранове дческие тексты

лингвос

трановедение

Работа с пословицами, идиоматичекими выражениями

Аутентичные письма

Работа с аутентичными объявлениями, газетами, журналами

    Работа с лингвострановедческими текстами. Качество обучения во многом зависит от умения учителя подобрать лингвострановедческий и страноведческий материал. Познание чужой культуры состоит в поиске различий между образцами своей и чужой культуры и осознание этой культуры. Тексты страноведческого характера занимают большое место в процессе обучения иностранному языку. Содержание таких текстов должно быть значимым для учащихся, иметь для них новизну. В понятие культуры при отборе текстов должны включаться следующие аспекты: 1. География, города-памятники. 2. Обычаи, традиции, самосознание народов. 3. Выдающиеся люди. 4. Система образования. 5. Живопись, архитектура, скульптура. 6. Классическая (народная) музыка. 7. Проза, поэзия, фольклор. 8. Памятники искусства, литературы 9. Кино, театр, СМИ, ТВ. 10.Общественные и религиозные организации, фонды. Учебники английского языка содержат материал страноведческого характера, который позволяет обеспечить реализацию социокультурного компонента, предлагая информацию о Великобритании и англоговорящих странах, но их не всегда бывает достаточно.

Например, при изучении главы «Stars and stripes» в 7 классе в учебнике практически отсутствует информация по истории страны. Во время урока некоторым ребятам из класса в соответсвии с уровнем был дан текст из истории страны, а дальше предлагалось выполнить задание. (приложение 1). По этой же теме в 5 классе дается текст по истории Америки и предложить устно ответить на вопросы, а после рассказать краткое содержание текста.(приложение 2). А для большего интереса можно самому учителю начать рассказ. Огромное количество страноведческих текстов содержат интернет ресурсы. Если позволяет техника, можно давать задания там же, это облегчает работу учителя. (приложение3)

В дальнейшем я планирую формирование специальных папок различной тематической направленности, которые будут постоянно пополняться. Это должно существенно облегчить поиски и сберечь время учителя. Уже собраны тексты разной тематики, но они не систематизированы. Подобранные актуальные и интересные материалы о жизни в этих странах, познавательные тексты, фотографии и иллюстрации делают их прекрасным дополнением к традиционным школьным учебникам с одной стороны. С другой – система дополнительных текстов призвана расширить и углубить лингвострановедческую информацию, получаемую школьниками на уроках английского языка.

    Работа с аутентичными письмами . В работе с письмами решаются следующие задачи: - научить правильно оформлять письмо на английском языке, правильно подписывать конверт. - научить понимать и правильно осмысливать содержание текстов. - научить выражать свое мнение на основе содержащейся в тексте информации, вести беседу, отстаивать свою точку зрения. - учить применять полученные знания в письменной форме в ситуациях, близких к реальным. Аутентичные письма отличаются от обычных текстов своим простым повседневным языком. В подборке имеются реальные письма и поздравительные открытки личного характера, что вызывает неподдельный интерес учащихся. При этом детям интересно буквально все: от изображения на марках, конвертах и открытках, заканчивая почерком, не говоря уже о содержании. Подлинность переписки является мощным средством мотивации учеников в их стремлении овладеть навыками написания писем. Например в 8 классе во время изучения темы «The place where you live» ребятам было предложено написать письмо англоговорящему другу по образцу.

    Работа с географическими картами и календарями . Географические карты и календари являются не только прекрасным дополнительным наглядным материалом при изучении английского языка в средних и старших классах, но и способствуют развитию зрительной памяти, логического и аналитического мышления учащихся и позволяют закреплять уже имеющиеся знания по географии. Так, работа с картой является весьма необходимой при проведении уроков в 6 классе по теме « The English World ” в частности при изучении названий стран, входящих в состав Соединенного королевства, крупнейших городов, рек, других географических объектов и их расположения. Свою роль в мотивировании ребят сыграют красочные презентации и фильмы об Англии. Оригинальные календари с изображениями местных достопримечательностей и пейзажей изучаемых по теме территорий также играют свою незаменимую роль, развивая воображение учащихся. Без этих пособий не обойтись при изучении темы в 7 классе «Stars and stripes», так как заинтересовать учащихся и подключить их воображение можно только с помощью наглядного материала. Множество иллюстраций по страноведению в помощь учителю можно найти на разных сайтах.

    Работа с невербальными формами, пословицами, идиоматическими выражениями . По моему мнению данный вид работы самый интересный, так как дает наиболее полную картину реалий страны изучаемого языка. К примеру, при изучении темы «My house is my castle » в 5 классе, я рассказала им о том, что в Англии принято давать названия домам с целью выделить и как бы «одушевить» его. После этого урока ребятам было предложено нарисовать дом своей мечты и дать ему название. Желание дать название дому было мощным стимулом. А при изучении темы «Smart creatures » в 5 классе учащимся было рассказано о том, почему англоговорящие люди называют «белыми слонами» ненужные предметы, а сразу после этого был поставлен вопрос «А почему у нас употребляют фразу «Незваный гость хуже татарина», который заинтересовал ребят. Конечно же, не стоит называть именно это фразу если в классе присутствуют представители данной народности, что может оскорбить его. В качестве вариации можно предложить фразы «серая мышь, белая ворона». Очень заинтересовал учащихся 8 класса во время изучения темы

« A time to celebrate» рассказ о том, почему принято ставить свечки на торт именинника: оказывается, медовый торт в форме луны с тонкими свечками ставился перед алтарем Артемиды в Греции, что обозначало защиту и силу ее. После ребятам было предложено узнать почему у нас сажают на подушку. Много разных идиоматических выражений можно найти в приложениях к журналу «Иностранные языки в школе» «Мозаика».

    Работа с аутентичными объявлениями, газетами, журналами, открытками, бытовыми предметами, атрибутикой. Аутентичные журналы и объявления в них помогают ребятам мысленно оказаться в стране, язык которой они изучает, что в свою очередь повышает их интерес. Статьи в таких газетах довольно сложные, и давать их для изучения лучше в более старших классах. Так например во время изучения темы «A good start in life» в 10 классе изучали объявления о приеме на работу в аутентичных газетах, с целью ознакомится с требованиями работодателей и сравнить их с русскими.

Следует добавить, что при работе со страноведческим материалом особенно выделяю страноведческий справочник «English-Speaking countries», у которого имеется диск с записанным голосовым текстом в соответствии с содержанием. Все перечисленные формы введения материалов страноведческого содержания способствуют передаче школьникам англоязычной культуры, содействуют их вовлечению в диалог культур, развивают их творческие и познавательные умения, повышают и поддерживают интерес к изучению иностранного языка.

Интернет-ресурсы.

veselova 200. narod . ru / pages / metodik . htm

(на этом сайте кроме самих текстов, есть задания к ним)

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение
Заволжский лицей
ДОКЛАД
Страноведческий материал на уроках
английского языка
(Из опыта работы)

Подготовила: учитель английского языка
Митенкова Наталья Михайловна
2016 г.
1

В наше время необходимо и престижно знание иностранного языка, но как сохранить
интерес учащихся к его изучению на всем протяжении процесса обучения? Большую роль в
поддержании мотивов к изучению иностранного языка играет введение на уроках
элементов страноведения. Актуальность связи страноведения с обучением иностранному
языку вызвана не только лингвострановедческими, но и социальными причинами.
После вступления нашего общества в общеевропейское пространство своевременно
ставится вопрос о приобщении современного ученика к мировой культуре, о повышении
его образовательного уровня, о свободном владении не только иностранными языками, но и
иноязычной культурой. В процессе изучения страноведения реализуются познавательные,
обучающие, социальные, адаптационные, развивающие функции образования в их единстве.
В практике преподавания иностранного языка все более ощущается необходимость
обучать не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуре
страны изучаемого языка.

наибольший интерес. Вот примерный опросник, с которого можно начинать изучение
англоговорящей страны:
1. Who is the most famous monarch/ president?
2. Who is the most famous politician?
3. Who is the most famous poet?
4. Who is the most important writer?
5. Who is the most famous actor/ actress?
6. Who is the most famous scientist/ inventor?
7. Who is the most famous sports person?
8. Who is the most important historical figure?
9. Who is the most famous singer? Etc.
All the above questions can refer to people alive or dead.
Можно предложить учащимся небольшой тест на выявление, например, знаний об
Австралии, одновременно повторяя то, что они изучали о других странах.
1. Australia is …
a) a small country; b) the largest country in the world; c) the sixth largest country in the
world. (1c)
2. Australia’s population is …
a) 17 m people; b) 26 m people; c) 57,7 m people; d) 251 m people (2a)
3. Which of these figures refer to Great Britain, the USA, Canada, and New Zealand?
Key: 2c; 2d; 2b; 2e
4. Australia’s longest river is …
a) The Murray; b) the Darling; c) the Murrumbidgee. (Key: 4b)
5. The largest lake in Australia is …
a) Austin; b) Eyre; c) Torrens; d) MacDonald; e) Mackay (Key: 5b)
6. The name of this animal is the Aboriginal word meaning “no water”.
a) Kangaroo; b) koala; c) Kookaburra (Key: 6b)
7. Two of these animals are the only egg­laying mammals in the world.
3

a) Tasmanian devil; b) echidna; c) platypus; d) dingo; e) opossum; f) koala; g) kangaroo.
(Key: 7b, c)
8. A domestic animal that outnumbers people in Australia.
a) Rabbit; b) cow; c) cat; d) sheep (Key: 8d)
Интерес у учащихся вызывает работа с географической картой. Можно разложить
перед ними географические карты пяти стран (Великобритании, США, Канады, Австралии
и Новой Зеландии) и попросить найти одинаковые названия, названия­переносы,
приобретшие в одной из стран слово NEW. Можно попросить учащихся рассказать, какие
ассоциации у них вызывает упоминание того или иного географического названия.
Еще одно интересное задание, требующее использование географической карты, а
также туристических брошюр: «Представьте, что вы едете в Великобританию, но только на
3(4) дня. Какие достопримечательности вы посетите и почему?»
Мы знаем, как трудно запомнить имена собственные, особенно при разговоре, когда
люди представляются друг другу и затем не повторяют своего имени. Кроме того,
собеседники, если они довольно хорошо знают друг друга, начинают упоминать
уменьшительные имена.
Для того чтобы освоить имена собственные, можно познакомить учащихся с 10
наиболее распространенными мужскими и 10 – женскими именами и их уменьшительными
вариантами. После этого можно предложить им сыграть в игру «Знакомство» (Intriduction).
При знакомстве каждый участник называет вымышленное полное имя, затем
уменьшительное. При этом используются такие фразы: “My name is…”, “Mother calls me
…”, “My sister calls me…”, “My teacher calls me…” и т.д.
Во время игры «Смена имени» (“Changing of the name”) участники­ знаменитые
(звезды эстрады, писатели, поэты и т.д.) ­ имеют помимо собственного имени сценическое
имя, псевдоним или несколько имен, псевдонимов.
Большой интерес вызывает работа с пословицами и поговорками. Дается задание:
«Приведите пять английских/ американских пословиц, поговорок и найдите
соответствующие им русские пословицы, поговорки. Можно написать на отдельных
листочках английские/ американские пословицы с соответствующими пословицами и
поговорками на русском и разрезать листы на полоски разделив класс на две группы и
раздать им эти полоски с заданием найти соответствия. При этом не исключается работа со
словарем идеоматических выражений, фразеологизмов.
Здесь следует помнить о том, что все познается в сравнении. Действительно, сравнивая, мы
больше узнаем не только о других, но и о себе.
Продолжая сравнивать, можно включить в учебный процесс знаки и символы культуры.
Например, можно составить пары культурных символов Великобритании и США,
4

разделить класс на две группы и, так же, как и при описываемом выше виде работы,
попросить учащихся найти соответствия.
The UK
London
10 Downing Street
Parliament
Official Birthday
(the second Saturday in June)
Union Jack
Elstree Studios
Big Ben
Black taxi
Soccer
Good­bye

The USA
Washington, D.C.
White House
Congress
Independence Day
(the fourth of July)
Stars and Stripes
Hollywood
Statue of Liberty
Yellow cab
Baseball
Take care
После того как группы нашли все соответствия, можно спросить учащихся о том, что
они знают о данных символах культуры, попросить их найти соответствующие статьи в
словаре или энциклопедии, интернете и подготовить рассказ об этих символах.
Попробовать найти самостоятельно другие символы и рассказать о них.
К знакам культуры можно отнести марки и монеты разных стран. Мы обсуждаем, что
символизируют изображения на марках и монетах, какие важные стороны жизни той или
иной страны они отражают. Здесь же сравниваем, какие важные аспекты жизни отражают
марки и монеты нашей страны.
Очень большой интерес вызывают у учащихся видеофильмы о странах изучаемого
языка. Такие фильмы не должны быть длинными, иначе учащиеся не смогут выполнить
задания, даваемые перед просмотром фильма. Эти задания можно сформулировать
следующим образом:
1) Запишите, какие географические названия прозвучали в фильме (расскажите об
ассоциациях, связанных с ними);
2) Какие имена собственные вы запомнили, что оказалось новым для вас. При этом
класс можно поделить на несколько групп и каждая группа сообща работает над
определенным заданием.
5

Можно также привлечь учащихся к составлению проектов: группа учеников выбирает
какой­либо исторический период (в проект включаются основные политические события,
основные исторические фигуры этого периода, в том числе и имя монарха или президента,
основные события культурной жизни).
Вот далеко не полный перечень приемов работы со страноведческим материалом.
В последнее время на современном этапе обучения иностранным языкам, предлагается
усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания
обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации
учебного материала. При таком подходе иностранный язык усваивается в тесной связи с
историей и культурой страны изучаемого языка, что позволяет заложить прочные основы,
необходимые обучаемому для участия в непосредственном и опосредованном диалоге
культур.
Иностранный язык и иноязычные тексты открывают доступ к реальному образу жизни
соседних народов. Любой язык является прежде всего средством общения между людьми.
Поэтому для изучающего иностранный язык в первую очередь важно овладеть им как
орудием общения, то есть научиться понимать иноязычную речь и говорить на ней. Эта
коммуникативная цель в изучении иностранного языка стоит на первом месте.
Теперь несколько слов о выборе УМК и материалов страноведческого характера. В
программе отмечается, что «основной целью обучения иностранным языкам в основной
школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в
межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться
в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности». То есть, школьник как носитель
культуры своей страны должен овладеть всеми видами иноязычной речевой деятельности
настолько, чтобы участвовать в непосредственном или опосредованном диалоге культур с
представителями стран, где говорят на изучаемом языке.
В нашем лицее мы взяли УМК «Английский в фокусе» (2­11 классы) авторов Дж.
Дули, О. Подоляко, Ю. Ваулина и В. Эванс в 2010 году. Хочется сказать, что здесь
открываются широкие возможности для реализации поставленных целей, так как обучение
и воспитание неразрывны в процессе формирования иноязычной компетенции. Без
владения языковыми средствами невозможна коммуникация. Основная задача при работе
по УМК «Английский в фокусе» реализуется при работе с лексикой, которая прописана в
ФГОС: «научить учащихся узнавать в письменном и устном тексте, воспроизводить и
употреблять в речи в их основном значении лексические единицы, обслуживающие
ситуации общения в соответствии с коммуникативной задачей».
Одно из требований новых примерных программ основной школы по ИЯ, основанных
на ФГОС, касается употребления синонимов и антонимов адекватно ситуации. Умение
пользоваться ими в речи представляет собой трудный навык, который формируется
медленно и требует систематической работы, поэтому уже в 5 классе вводятся
оппозиционные пары. Так в Модуле 4b активная лексика включает в себя прилагательные
для описания внешности. Big ­ small, tall ­ short, long ­ short, thin ­ fat. А также вводятся
6

единицы fat ­ plump и учащиеся обращают внимание на различие между этими синонимами
с помощью учителя.
В 8­9 классах использование синонимов для семантизации новой лексики включены в
уроки на регулярной основе.
Для успешного речевого общения необходимо владение всеми составляющими
коммуникативной компетенции, в том числе социокультурной, что предполагает знание
норм и правил речевого этикета. Факт в том,что в общении с иностранцами люди легко
прощают им грамматические ошибки, объясняя их естественным недостатком
лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так
как полагают, что были нарушены преднамеренно. Работа над речевым этикетом ведется в
УМК «Английский в фокусе» в строгой системе, от модуля к модулю, от класса к классу.
В 5­7 классах это отдельный урок в каждом модуле “English in use” где представлены
диалоги в самых типичных жизненных ситуациях, отрабатывая речевые клише, которые
вооружают учащихся формулами приветствия и прощания, умениями выдвигать
предложения, спросить как пройти в определенный пункт и объяснить дорогу.
Элементарные реплики помогают сориентироваться в ситуации покупки сувениров, заказа
блюд в кафе и т.д.
Очень важно знакомство с культурным компонентом значения языковых явлений.
Лингвострановедческие
знания обеспечивают эффективную межкультурную
коммуникацию через адекватное восприятие речи собеседника и понимание
оригинальныхтекстов. Часто мы встречаем ЛЕ в аутентичных текстах, которые с трудом
поддаются семантизации. Можно выделить следующие: лексические единицы иностранного
языка, не имеющие равнозначных соответствий в родном языке учащихся. Например:
doubledecker, yeoman, black cab – реалии английской культуры. Несомненно, эти ЛЕ
расширяют кругозор учащихся и дают знания о стране изучаемого языка. Страноведческие
тексты о Великобритании охватывают такие темы, как география Великобритании,
образование в Англии и Шотландии, английские дома, достопримечательности, знаменитые
улицы Лондона и т.д.
В учебниках и в рабочих тетрадях под редакцией В.П. Кузовлева имеется специальная
группа упражнений под рубрикой “In your culture”, которая целенаправленно обучает
умению рассказывать на английском языке о родной культуре. Выполняя упражнения под
рубрикой “Link List”, учащиеся сопоставляют особенности русского и иностранных языков
на нескольких уровнях ­ языковом, речевом, социокультурном.
Использование регионального компонента позволяет решать одновременно две
взаимосвязанные задачи:
­ повысить эффективность изучения основного инвариантного содержания предмета;
­ поднять уровень владения иностранного языка у школьников, опираясь на личностно­
ориентированный подход к организации работы учащихся со значимым для них местным
материалом.
7

Для достижения названной цели созданы УМК авторов ­ В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа
«Счастливый английский»; “Spotlight” ­ Ю.Е. Ваулина, Дж. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс;
«Форум» ­ В. Эванс, Дж. Дули; «Click on» ­ В. Эванс, Н. Саливан; «Upstream» ­ В. Эванс,
Дж. Дули; «New Headway» ­ Amanda Maris (Oxford University Press) и т.п.
Использование краеведческого материала активизирует мыслительную деятельность
учащихся, позволяет разнообразить методику уроков, вносит в преподавание конкретность
и убедительность. Использование краеведческого материала в учебных целях обостряет
внимание учащихся к фактам и явлениям, способствует развитию самостоятельного
творческого мышления, умений практического применения полученных знаний в жизни.

Литература
1. Апальков В.: Английский язык. 5­9 классы. Предметная линия учебников «Английский в
фокусе»,­ Просвещение, 2012.
2. Федеральный компонент Государственных образовательных стандартов начального
общего, основного общего и среднего (полного) образования (Приложение к приказу
Минобразования России от 5 марта 2004 года №1089)
3. Ю. Ваулина, В. Эванс, Дж. Дули, О. Подоляко УМК «Английский в фокусе (для 5­9
классов общеобразовательных школ), М.: Express Publishing: Просвещение, 2010­2013.
8

Данные об авторе

Щербина Валентина Николаевна

Место работы, должность:

МОУ "Основная общеобразовательная школа №14", учитель английского языка

Саратовская область

Характеристики ресурса

Уровни образования:

Основное общее образование

Уровни образования:

Среднее (полное) общее образование

Класс(ы):

Все классы

Предмет(ы):

Английский язык

Целевая аудитория:

Учитель (преподаватель)

Тип ресурса:

Методическая разработка

Краткое описание ресурса:

Ведущий принцип обновленного процесса воспитания в средней школе - принцип культуросообразности

Основы обучения страноведению

Работа с текстом лингвострановедческого содержания

работа с картинками

Работа с географическми картами

Работа со знаками и символами культуры

Работа с проектами и сообщениями страноведческого характера

Квиз (Quiz) - одна из основных форм работы с материалом страноведческого и лингвострановедческого содержания

Одним из ведущих принципов обновленного процесса воспитания в средней школе становится принцип культуросообразности. Это означает, что воспитание основывается на общечеловеческих ценностях, строится в соответствии с особенностями традиционной культуры нации. Поэтому предмет «Иностранный язык» занимает особое место. Он не только знакомит с культурой стран изучаемого языка, но и путем сравнения оттеняет особенности национальной культуры, знакомит с общечеловеческими ценностями. Иными словами, содействует воспитанию школьников в контексте диалога культур.

Как же на уроке ИЯ учитель может познакомить своих учеников с достижениями культуры стран изучаемого языка? Я считаю, что для этого практически на любом уроке ИЯ необходимо вводить страноведческий и лингвострановедческий компоненты. Это содействует воспитанию учеников в контексте «диалога культур», знакомит с общечеловеческими ценностями, повышает их познавательную мотивацию и формирует их способность к общению на ИЯ.

Как известно, для успешного общения необходимо не только владеть языковыми средствами собеседника (фонетическими, лексическими, грамматическими), но и общими содержательными знаниями о мире. Эти когнитивные знания принято называть фоновыми знаниями - background knowledge .

Одна из важнейших задач учителя - необходимость разработки технологии обучения социокультурному компоненту в содержании обучения ИЯ. При этом не следует забывать о родной культуре учащихся, привлекая ее элементы для сравнения, поскольку только в этом случае обучаемый осознает особенности восприятия мира представителями другой культуры.

Учащиеся должны получить знания по основным темам национальной культуры Великобритании и США (по истории, географии, политико-общественным отношениям, образованию, спорту и др.); о сцио-культурных особенностях народов - носителей языка. Задача учителя научить:

Понимать письменные и устные сообщения по темам, предусмотренным программой;

Правильно и самостоятельно выражать своё мнение в устной и письменной форме;

Критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;

Использовать соответствующую справочную литературу и словари;

Отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение;

Выполнять проектные работы и рефераты;

Работать самостоятельно и в коллективе.

Основы обучения страноведению

В центре внимания - ученик с его потребностями и интересами, а также такие виды деятельности, которые помогают ему учиться радостно, творчески и видеть результаты своего труда.

Дифференцированный подход предполагает учет уровня обученности школьников и должен реализовываться через:

Использование материала разного уровня сложности;

Разный объём заданий учащимся по теме;

Использование опор различной степени развернутости;

Разные способы контроля.

Все это способствует вовлечению всех учащихся в активную учебную деятельность по овладению необходимыми знаниями, навыками и умениями.

Работа с текстом

Лингвострановедческого содержания

Формы контроля могут быть как традиционными: ответы на вопросы по содержанию текста, нахождение на карте географических названий, встречающихся в тексте, краткий пересказ текста, характеристика ряда предложений, которые могут быть отнесены к тексту с точки зрения их правильности (true or false), так и нетрадиционными : прежде всего разные виды тестов. Выполнение теста занимает немного времени и позволяет проверить всех учащихся класса, поставленных в равные условия. Иногда в зависимости от степени сложности текста и задач урока можно сочетать традиционные и нетрадиционные формы контроля.

Работа с картинками

Данный вид работы способствует развитию коммуникативных навыков учащихся. С помощью такой работы:

Обогащается и закрепляется знание лексических единиц языка;

Идет закрепление грамматических навыков учащихся;

Совершенствуются навыки анализа и синтеза увиденного;

Развивается воображение;

Происходит более наглядное усвоение элементов культуры изучаемого языка.

Примерный алгоритм работы с картинкой (фотографией):

1. Look at the picture.

2. Who (what) can you see there?

3. What’s going on? What are they (is he/she doing?

4. Where is it situated?

5. What can you see in the background? Etc.

Работа с географическими картами

В отличие от урока географии, где дети знакомы с определенными видами работы с картой, на своих уроках стараюсь подобрать такие упражнения, которые были бы направлены не только на контроль знаний о географическом положении стран изучаемого языка, но также бы способствовали развитию логического, пространственного, аналитического мышления и воображения учащихся.

  1. Look through the maps of Australia, the United States and Great Britain carefully.
  2. What are the most mountainous/ extensive or driest areas in these countries?
  3. What are the longest rivers in these countries?
  4. Are there any similar names in these countries? Look carefully at the New- compounds.
  5. What associations do you think of in connection with…? (Los Angeles, Springfield, Washington D.C., Sidney, Simpson Desert, London, Liverpool.

Работа со знаками и символами культуры

Данный вид работы можно с успехом использовать на разных этапах работы с материалом: и в начале работы над темой, и при завершении цикла или темы. При этом я использую различные формы работы с классом: фронтальную, групповую, парную. Крайне важен развивающий аспект - развитие способности к догадке, к сравнению, сопоставлению, к выявлению причинно-следственных связей, к формулированию выводов из прочитанного и услышанного.

Пример: Find the similarities. (Найдите соответствия).

The UK The USA

London Washington D.C.

10,Downing street White House

Magna Charta Bill of Rights

Parliament Congress

The House of Lords Senate

Union Jack Stars and Stripes

Big Ben The Statue of Liberty

Работа с проектами и сообщениями страноведческого характера

В своей практике я часто использую такие формы работы учащихся с материалом, начиная уже со среднего звена. Это дает хорошую основу для повторения и реализации межпредметных связей, а также способствует активному вовлечению учащихся в диалог культур. Кроме общеучебных умений эти приемы способствуют формированию умений пользоваться речевыми клише; частотными словосочетаниями; определенными грамматическими формами.

Пример работы над проектом “MusicinOurLife” в 9 классе.

Этап накопления материала

Знакомство с музыкальными стилями, входящими в мировую музыкальную культуру.

Знакомство с новыми лексическими единицами, их активизация в речи учащихся.

Знакомство со знаменитыми зарубежными и отечественными композиторами.

Активизация песенного запаса.

Этап реализации

Выбор идеи проекта, завершающего тему «Музыка», из предлагаемых в учебнике.

Выбор формы реализации проектов.

Коллективное или индивидуальное воплощение задуманного.

Защита проектов.

Квиз (Quiz) - одна из основных форм работы с материалом страноведческого и лингвострановедческого содержания

Квиз или иначе опросник,- одна из самых универсальных форм при работе со страноведческим и лингвострановедческим материалом. Чаще всего он строится в виде теста, основанного на принципе выбора ответа из ряда предложенных вариантов (multiple choice ). Его универсальность в том, что квиз применяется на разных этапах работы как над темой отдельного урока, так и при завершении работы над микроциклом (Unit) учебника. Например, при завершении работы над темой «Литературная Британия» Можно провести ""British Literature Quiz"".

  1. Name two components of the traditional Christmas meal.
  2. Christmas pudding and roast turkey b) roast turkey and mince pies c) roast goose and Christmas pudding.
  3. What is the name of the special New Year’s eve song?
  4. ‘’God Save the Queen’’ b) ‘’Auld Lang Syne’’ c) ‘’Jingle, Bells!’’
  5. Name one famous Christmas carol.
  6. ‘’Auld Lang Syne’’ b) ‘’Jingle, Bells’’ c) ‘’We shall Overcome’’
  7. When is Christmas celebrated in Europe amd in the USA?
  8. 25 th December b) 31 st January c) 7 th January
  9. Who introduced the tradition of decorating the Christmas tree to Russia?
  10. Ivan the Terrible b) Peter the Great c) Katherine the Great.
  11. When do Russians celebrate Christmas?
  12. 19 th January b) 31 st December c) 7 th January.

7) What do they call Father Frost in the USA and the UK?

a) Snow Maiden b) Noel c) Santa Claus.

8. Where does Santa Claus live?

a) in the North b) in Norway c) in Canada.

Key: 1a, 2b, 3b, 4a, 5b, 6c, 7c, 8a.

Существует множество приемов работы с квизом. Однако, в зависимости от целей урока и вида предлагаемого учащимся лингвострановедческого материала, алгоритм работы меняется в той или иной степени.

Алгоритм работы с квизом заключается в следующем:

Iэтап - осуществление фронтального контроля посредством использования символов и выполнения заданий квиза.

IIэтап - предъявление ключа, сообщение критериев оценивания работы и проверка работ учащихся.

IIIэтап - высказывание двух-трех учащихся в форме микромонолога с использованием содержания квиза в качестве сигнала или без такового.

При систематическом использовании данного вида работы дети прочно усваивают реалии англоговорящих стран, изучаемые в школе

Все вышеперечисленные формы введения материалов страноведческого и лингвострановедческого содержания способствуют передаче школьникам иноязычной культуры, содействуют их вовлечению в диалог культур, развивают общеучебные умения учащихся, их творческие и познавательные умения, повышает интерес к изучению ИЯ в цело.

Литература

  1. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам./ И.Я. в школе. - 2000. - №3 с.38-43

2. Ощепкова В.В. страноведческий материал на уроке английского языка.// И.Я. в школе - 1998- №1- с.77-83.

3.Перкас С.В. Сообщение страноведческого характера на уроке английского языка // И.Я. в школе 2001.- №4-с.48-50.

4. Писаренко Т.Н., Писаренко В.Г. Использование квиза при работе с текстами страноведческого характера// И.Я. в школе. - 2001.-№4.-С.48-50.

Парфенова Светлана Владимировна
Должность: учитель английского языка
Учебное заведение: МБОУ лицей №94
Населённый пункт: г.Уфа Башкортостан
Наименование материала: статья
Тема: "Страноведческий материал на уроках английского языка"
Дата публикации: 09.01.2016
Раздел: полное образование

The USA
London Washington, D.C. 10 Downing Street White House Parliament Congress Official Birthday Independence Day (the second Saturday in June) (the fourth of July) Union Jack Stars and Stripes Elstree Studios Hollywood Big Ben Statue of Liberty Black taxi Yellow cab Soccer Baseball Good-bye Take care После того как группы нашли все соответствия, можно спросить учащихся о том, что они знают о данных символах культуры, попросить их найти соответствующие статьи в словаре или энциклопедии, интернете и подготовить рассказ об этих символах. Попробовать найти самостоятельно другие символы и рассказать о них. К знакам культуры можно отнести марки и монеты разных стран. Мы обсуждаем, что символизируют изображения на марках и монетах, какие важные стороны жизни той или иной страны они отражают. Здесь же сравниваем, какие важные аспекты жизни отражают марки и монеты нашей страны. Очень большой интерес вызывают у учащихся видеофильмы о странах изучаемого языка. Такие фильмы не должны быть длинными, иначе учащиеся не смогут выполнить задания, даваемые перед просмотром фильма. Эти задания можно сформулировать следующим образом: 1) Запишите, какие географические названия прозвучали в фильме (расскажите об ассоциациях, связанных с ними);
2) Какие имена собственные вы запомнили, что оказалось новым для вас. При этом класс можно поделить на несколько групп и каждая группа сообща работает над определенным заданием. Можно также привлечь учащихся к составлению проектов: группа учеников выбирает какой-либо исторический период (в проект включаются основные политические события, основные исторические фигуры этого периода, в том числе и имя монарха или президента, основные события культурной жизни). Вот далеко не полный перечень приемов работы со страноведческим материалом. В последнее время на современном этапе обучения иностранным языкам, предлагается усиление воспитательной, образовательной и развивающей направленности содержания обучения за счет использования лингвострановедческого подхода к отбору и организации учебного материала. При таком подходе иностранный язык усваивается в тесной связи с историей и культурой страны изучаемого языка, что позволяет заложить прочные основы, необходимые обучаемому для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур. Иностранный язык и иноязычные тексты открывают доступ к реальному образу жизни соседних народов. Любой язык является прежде всего средством общения между людьми. Поэтому для изучающего иностранный язык в первую очередь важно овладеть им как орудием общения, то есть научиться понимать иноязычную речь и говорить на ней. Эта коммуникативная цель в изучении иностранного языка стоит на первом месте. Теперь несколько слов о выборе УМК и материалов страноведческого характера. В программе отмечается, что «основной целью обучения иностранным языкам в основной школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности». То есть, школьник как носитель культуры своей страны должен овладеть всеми видами иноязычной речевой деятельности настолько, чтобы участвовать в непосредственном или опосредованном диалоге культур с представителями стран, где говорят на изучаемом языке. В нашем лицее мы взяли УМК «Английский в фокусе» (2-11 классы) авторов Дж. Дули, О. Подоляко, Ю. Ваулина и В. Эванс в 2010 году. Хочется сказать, что здесь открываются широкие возможности для реализации поставленных целей, так как обучение и воспитание неразрывны в процессе формирования иноязычной компетенции. Без владения языковыми средствами невозможна коммуникация. Основная задача при работе по УМК «Английский в фокусе» реализуется при работе с лексикой, которая прописана в ФГОС: «научить учащихся узнавать в письменном и устном тексте, воспроизводить и употреблять в речи в их основном значении лексические единицы, обслуживающие ситуации общения в соответствии с коммуникативной задачей». Одно из требований новых примерных программ основной школы по ИЯ, основанных на ФГОС, касается употребления синонимов и антонимов адекватно ситуации. Умение пользоваться ими в речи представляет собой трудный навык, который формируется медленно и требует систематической работы, поэтому уже в 5 классе вводятся оппозиционные пары. Так в Модуле 4b активная лексика включает в себя прилагательные для описания внешности. Big - small, tall - short, long - short, thin - fat. А также вводятся единицы fat - plump и учащиеся обращают внимание на различие между этими синонимами с помощью учителя. В 8-9 классах использование синонимов для семантизации новой лексики включены в уроки на регулярной основе.
Для успешного речевого общения необходимо владение всеми составляющими коммуникативной компетенции, в том числе социокультурной, что предполагает знание норм и правил речевого этикета. Факт в том,что в общении с иностранцами люди легко прощают им грамматические ошибки, объясняя их естественным недостатком лингвистических знаний, однако очень чувствительны к нарушению этикетных норм, так как полагают, что были нарушены преднамеренно. Работа над речевым этикетом ведется в УМК «Английский в фокусе» в строгой системе, от модуля к модулю, от класса к классу. В 5-7 классах это отдельный урок в каждом модуле “English in use” где представлены диалоги в самых типичных жизненных ситуациях, отрабатывая речевые клише, которые вооружают учащихся формулами приветствия и прощания, умениями выдвигать предложения, спросить как пройти в определенный пункт и объяснить дорогу. Элементарные реплики помогают сориентироваться в ситуации покупки сувениров, заказа блюд в кафе и т.д. Очень важно знакомство с культурным компонентом значения языковых явлений. Лингвострановедческие знания обеспечивают эффективную межкультурную коммуникацию через адекватное восприятие речи собеседника и понимание оригинальныхтекстов. Часто мы встречаем ЛЕ в аутентичных текстах, которые с трудом поддаются семантизации. Можно выделить следующие: лексические единицы иностранного языка, не имеющие равнозначных соответствий в родном языке учащихся. Например: doubledecker, yeoman, black cab – реалии английской культуры. Несомненно, эти ЛЕ расширяют кругозор учащихся и дают знания о стране изучаемого языка. Страноведческие тексты о Великобритании охватывают такие темы, как география Великобритании, образование в Англии и Шотландии, английские дома, достопримечательности, знаменитые улицы Лондона и т.д. В учебниках и в рабочих тетрадях под редакцией В.П. Кузовлева имеется специальная группа упражнений под рубрикой “In your culture”, которая целенаправленно обучает умению рассказывать на английском языке о родной культуре. Выполняя упражнения под рубрикой “Link List”, учащиеся сопоставляют особенности русского и иностранных языков на нескольких уровнях - языковом, речевом, социокультурном. Использование регионального компонента позволяет решать одновременно две взаимосвязанные задачи: - повысить эффективность изученияосновного инвариантного содержания предмета; - поднять уровень владения иностранного языка у школьников, опираясь на личностно- ориентированный подход к организации работы учащихся со значимым для них местным материалом. Для достижения названной цели созданы УМК авторов - В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа «Счастливый английский»; “Spotlight” - Ю.Е. Ваулина, Дж. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс; «Форум» - В. Эванс, Дж. Дули; «Click on» - В. Эванс, Н. Саливан; «Upstream» - В. Эванс, Дж. Дули; «New Headway» - Amanda Maris (Oxford University Press) и т.п. Использование краеведческого материала активизирует мыслительную деятельность учащихся, позволяет разнообразить методику уроков, вносит в преподавание конкретность и убедительность. Использование краеведческого материала в учебных целях обостряет внимание учащихся к фактам и явлениям, способствует развитию самостоятельного творческого мышления, умений практического применения полученных знаний в жизни. Литература 1. Апальков В.: Английский язык. 5-9 классы. Предметная линия учебников «Английский в фокусе»,- Просвещение, 2012.
2. Федеральный компонент Государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) образования (Приложение к приказу Минобразования России от 5 марта 2004 года №1089) 3. Ю. Ваулина, В. Эванс, Дж. Дули, О. Подоляко УМК «Английский в фокусе (для 5-9 классов общеобразовательных школ), М.: Express Publishing: Просвещение, 2010-2013.